ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VIII – Так, давайте послушаем обо всем с самого начала, – сказал Форестер.Они все собрались в ближайшем сарае. Внутри него ничего не было, но все же это было укрытие, к тому же в нем был очаг. Армстронг развел огонь, используя дрова, которые Виллис принес из соседнего сарая. Монтес лежал в углу, и его племянница хлопотала над ним, а в другом углу мрачно сидел Пибоди, переживая похмелье и волком глядя на Форестера.Мисс Понски напрочь освободилась от страха. Стоило ей ощутить твердую почву под ногами, как она рухнула на промерзшую каменистую землю и впилась в нее ногтями в экстазе облегчения. О'Хара подумал, что она никогда в жизни не найдет в себе силы войти вновь в самолет. Но сейчас она обнаружила замечательные качества медсестры и помогала Родэ ухаживать за миссис Кофлин.Этот Родэ – интересный человек, подумал О'Хара. В нем открылись глубины, о которых трудно было бы предположить. Хотя он не был медиком, но обладал хорошим знанием практической медицины, а это было в данных обстоятельствах просто необходимо. О'Хара поначалу обратился к Виллису, прося его помочь ухаживать за миссис Кофлин, но тот, покачав головой, ответил:– Извините, я физик, а не врач.– Доктор Армстронг? – спросил О'Хара.Армстронг также с сожалением произнес:– Я историк.Итак, за дело взялся Родэ, не бывший врачом, но обладавший медицинскими познаниями и... пистолетом.О'Хара повернулся к Форестеру:– А теперь слушайте, как было дело.И он начал рассказ с отлета из Сан-Кроче, стараясь извлечь из своей памяти все, что говорил Гривас.– Я думаю, он сошел с катушек, – заключил О'Хара.Форестер нахмурился.– Нет, это все было запланировано. А сумасшествие не планируется. Гривас знал и о существовании этой полосы, и курс сюда. Вы сказали, что он был на аэродроме в Сан-Кроче, когда приземлился самолет ЮЖАМА.– Да, я еще тогда подумал, что это немного странно. Я имею в виду то, что у Гриваса не было привычки слоняться среди ночи по аэродрому без дела. Не так уж он любил свою работу.– Похоже, он знал, что с "Боингом" ЮЖАМА случится поломка, – заметил Виллис. Форестер бросил на него быстрый взгляд, и Виллис продолжал: – Это логично. Он увел не самолет, а содержимое самолета, и этим содержимым были люди с "Боинга". О'Хара говорит, что эти лайнеры перевозят горное оборудование, но оно явно Гриваса не интересовало.– Это все значит, что в "Боинге" была произведена диверсия, – сказал Форестер. – Если Гривас рассчитывал на его приземление в Сан-Кроче, за ним, видимо, стоит какая-то крупная организация.– Мы знаем об этом, – сказал О'Хара. – Гривас же упомянул какую-то группу в связи с нашей посадкой и злорадствовал, что они будут здесь с минуты на минуту. Но вот где они?– И кто они? – добавил Форестер.О'Хара вспомнил, что Гривас сказал еще: "...что прикончат вас всех". Но решил никому не напоминать об этих словах и вместо этого спросил:– Помните его последнее слово? Вивака. Это какая-то бессмыслица, по-моему. Я такого испанского слова что-то не припомню.– Я хорошо знаю испанский, – сказал Форестер подчеркнуто. – Такого слова в нем нет. – Он хлопнул себя по ноге. – Я бы дорого дал, чтобы узнать, что же тут происходит и кто несет за это ответственность.Слабый голос донесся из угла комнаты.– Я боюсь, джентльмены, что ответственность за это в некотором роде несу я.Все находившиеся в комнате, за исключением миссис Кофлин, повернулись в сторону сеньора Монтеса. Глава 2 I Монтес выглядел совсем больным. Ему было хуже, чем в самолете. Грудь его тяжело вздымалась, он с трудом втягивал в себя разреженный воздух и был бледен, как полотно. Он вновь хотел заговорить, но девушка остановила его.– Не надо, дядя. Я расскажу все сама.Она внимательно посмотрела на О'Хару и Форестера.– Имя моего дяди не Монтес, – начала она ровным голосом. – Его зовут Агиляр. – Она произнесла эти слова так, словно в них заключалось полное объяснение всего.Последовало полное молчание. Затем О'Хара, прищелкнув пальцами, негромко сказал:– Бог мой! Старый орел собственной персоной. – И внимательно посмотрел на старика.– Да, сеньор О'Хара, – прошептал Агиляр. – Хотя, боюсь, подбитый орел.– Что все это, черт возьми, значит? – проворчал Пибоди. – Что в нем такого особенного?Виллис неприязненно взглянул на Пибоди и встал.– Я бы, конечно, так не стал говорить, – сказал он. – Но хотелось бы действительно узнать побольше.О'Хара сказал:– Сеньор Агиляр был, вероятно, лучшим президентом этой страны до того момента, как пять лет назад не произошел военный переворот. Он был на волоске от расстрела.– Да, генерал Лопец всегда был скор на руку, – согласился Агиляр, слабо улыбнувшись.– Вы, значит, считаете, что все это – эта заварушка, в которой мы оказались, – организована нынешним правительством, чтобы поймать вас? – Голос Виллиса звучал резко и недоверчиво.Агиляр покачал головой и хотел что-то сказать, но девушка вновь прервала его:– Успокойтесь, вам нельзя утруждать себя. – Она умоляюще посмотрела на О'Хару. – Не задавайте ему вопросов, сеньор. Разве вы не видите, что он болен?– А могли бы вы говорить вместо него? – мягко спросил Форестер.Она обернулась к старику, и тот согласно кивнул.– Что вы хотите знать? – спросила она.– Что делал ваш дядя в Кордильере?– Мы прибыли, чтобы восстановить в этой стране законное правительство, – сказала она. – Мы прибыли, чтобы вышвырнуть отсюда Лопеца.О'Хара издал короткий смешок.– Вышвырнуть Лопеца? Ничего себе! Старик и девушка собираются вышвырнуть человека, за плечами которого целая армия. – Он недоверчиво покачал головой.Девушка вспыхнула.– Что вы знаете об этом? Вы же иностранец. Вы ничего не знаете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14