ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
26
Рекс Стаут: «Кровь скаже
т»
Рекс Стаут
Кровь скажет
Ниро Вульф Ц 65
«Кровь скажет»: Издательская фирма «КУб
К а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, Blood Will Tell, 1964
Рекс Стаут
«Кровь скажет»
Глава 1
Естественно, основная масса корреспонденции, доставляемой в старый кор
ичневый особняк на Тридцать пятой Западной улице, адресована Ниро Вулфу
, но поскольку я там и живу, и работаю, 8Ч 10 писем из сотни предназначены для
меня. У меня выработалась привычка в первую очередь обрабатывать долю Ву
лфа, то есть просматривать и класть ему на стол те, на которые должен отвеч
ать он лично. Мои же откладываются на потом. Но иной раз любопытство заста
вляет меня отступить от этого правила
Именно так случилось в то утро вторника, когда я наткнулся на элегантный
конверт кремового цвета нестандартного размера, адресованный мне на ма
шинке, в углу которого темно-коричневыми буквами витиеватым шрифтом выт
еснен обратный адрес:
«Джеймс Невилл Бэнс
219 Хорн стрит
Нью-Йорк 12 Нью-Йорк».
Никогда о таком не слыхал.
Конверт не был плоским, его раздувало от какого-то вложения. Что-то мягко
е.
Как и многие другие обитатели городов, я иногда получаю бандероли с влож
енными в них образцами рекламируемых товаров, но они отправляются не в д
орогих конвертах с тиснением. Поэтому я не удержался, надрезал конверт и
посмотрел, что в нем находится. На небольшом листке бумаги с золотым обре
зом и таким же теснением в уголке было напечатано:
«Арчи Гудвину. Ч Сохраните это до тех пор, пока я не дам вам знать.
Дж. Н. Б.»
«Это» был галстук-самовяз, завязывающийся свободным узлом с двумя длинн
ыми концами, аккуратно, сложенный, чтобы поместить в конверт. Я развернул
его Ч длинный, узкий, возможно из натурального шелка, очень светлый, почт
и такой же, как почтовая бумага и конверт, с тоненькими коричневыми диаго
нальными линиями. Этикетка «Сатклифф», значит точно шелковый, ценой в дв
адцать долларов. Но мистеру Бэнсу следовало послать его не мне, а в химчис
тку, потому что на галстуке имелось у одного конца большое пятно длиной в
пару дюймов, почти такого же коричневого цвета, как и полосочки. Но цвет по
лосочек был ярким и живым, а пятно Ч грязным и мертвым. Я даже понюхал его,
но я же не гончая! Поскольку за свою жизнь мне частенько доводилось видет
ь пятна подсохшей крови, я сразу решил, что цвет подходящий, но требовалас
ь проба на фенолфталеин, чтобы уверенно сказать, что это за пятно.
Пряча галстук в ящик письменного стола, я подумал, что Джеймс Невилл Бэнс
работает в мясном магазине и забыл надеть свой фартук, но при чем тут я? По
жав плечами, я запер ящик.
Именно так следует действовать, когда вам по почте присылают галстук, во
зможно, с кровавым пятном: просто пожать плечами, но я должен признаться, ч
то в течение двух последующих часов я что-то сделал дополнительно, а кое-
чего делать не стал.
Итак, что же я сделал.
Позвонил Лону Коэну в «Газетт» и задал ему вопрос, а через час он перезвон
ил мне сказать, что Джеймс Невилл Бэнс, которому в настоящее время около п
ятидесяти лет, все еще владеет недвижимостью, доставшейся ему после смер
ти отца, все еще проводит зиму на Ривьере и все еще остается холостяком; и
что ему понадобилось от частного детектива? Об этом я не стал распростра
няться.
Чего я не стал делать?
Не пошел на прогулку. Когда нет срочной работы и Вулф не дает мне никаких п
оручений, я обычно отправляюсь пройтись после повседневных утренних за
нятий, дабы не застаивались ноги, ну и потом, как говорится, надо же на люде
й посмотреть да себя показать. В особенности на женщин Но в то утро я лиши
л себя променада, потому что Дж. Н. Б, мог заехать или позвонить.
Так что пожал-то я плечами совершенно искренне, но ведь не станешь же ты п
ожимать плечами целый день!
Я мог бы преспокойно пойти погулять, потому что телефонный звонок раздал
ся только в четверть двенадцатого, уже после того, как Вулф спустился в ка
бинет, отбыв свое двухчасовое дежурство в теплице, где произрастают орхи
деи под стеклянной крышей. Он принес черенок Симбодиум Дорис и целый бук
ет для вазы на своем столе, а кроме того свою персональную седьмую часть т
онны, которую и втиснул в сделанное на заказ кресло колоссальных размеро
в. Он хмуро смотрел на покрытый пылью корешок книги, присланной ему, когда
раздался долгожданный телефонный звонок.
Ч Офис Ниро Вулфа, говорит Арчи Гудвин.
Ч Так это Арчи Гудвин?
Три человека из десяти задают этот идиотский вопрос. Мне каждый раз хоче
тся ответить «нет», это ученый пес, и посмотреть, что будет после этого, но
ведь могут облаять в ответ. Поэтому я вежливо подтвердил, как это положен
о вышколенному секретарю знаменитого детектива:
Ч Да. Лично.
Ч Это Джеймс Невилл Бэнс. Получили ли вы кое-что от меня по почте?
Его голос не мог решить, звучать ли ему фальцетом или же скрипеть, впитав в
себя худшие отличительные черты того и другого.
Ч Да, очевидно. Ваш конверт и записку.
Ч И вложение?
Ч Совершенно верно.
Ч Пожалуйста, уничтожьте его. Сожгите Я собирался Ч но теперь это уже н
е имеет значения Я ошибался. Так что сожгите его. Очень сожалею, что доста
вил вам беспокойство.
И он положил трубку.
Я прикрыл ладонью свою и повернулся.
Вулф раскрыл книжку на странице с оглавлением и смотрел на нее такими гл
азами, какими мужчины обычно смотрят на встреченную ими красивую молоду
ю девушку.
Ч Если я могу вас оторвать на минутку, Ч сказал я.
1 2 3 4
26
Рекс Стаут: «Кровь скаже
т»
Рекс Стаут
Кровь скажет
Ниро Вульф Ц 65
«Кровь скажет»: Издательская фирма «КУб
К а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, Blood Will Tell, 1964
Рекс Стаут
«Кровь скажет»
Глава 1
Естественно, основная масса корреспонденции, доставляемой в старый кор
ичневый особняк на Тридцать пятой Западной улице, адресована Ниро Вулфу
, но поскольку я там и живу, и работаю, 8Ч 10 писем из сотни предназначены для
меня. У меня выработалась привычка в первую очередь обрабатывать долю Ву
лфа, то есть просматривать и класть ему на стол те, на которые должен отвеч
ать он лично. Мои же откладываются на потом. Но иной раз любопытство заста
вляет меня отступить от этого правила
Именно так случилось в то утро вторника, когда я наткнулся на элегантный
конверт кремового цвета нестандартного размера, адресованный мне на ма
шинке, в углу которого темно-коричневыми буквами витиеватым шрифтом выт
еснен обратный адрес:
«Джеймс Невилл Бэнс
219 Хорн стрит
Нью-Йорк 12 Нью-Йорк».
Никогда о таком не слыхал.
Конверт не был плоским, его раздувало от какого-то вложения. Что-то мягко
е.
Как и многие другие обитатели городов, я иногда получаю бандероли с влож
енными в них образцами рекламируемых товаров, но они отправляются не в д
орогих конвертах с тиснением. Поэтому я не удержался, надрезал конверт и
посмотрел, что в нем находится. На небольшом листке бумаги с золотым обре
зом и таким же теснением в уголке было напечатано:
«Арчи Гудвину. Ч Сохраните это до тех пор, пока я не дам вам знать.
Дж. Н. Б.»
«Это» был галстук-самовяз, завязывающийся свободным узлом с двумя длинн
ыми концами, аккуратно, сложенный, чтобы поместить в конверт. Я развернул
его Ч длинный, узкий, возможно из натурального шелка, очень светлый, почт
и такой же, как почтовая бумага и конверт, с тоненькими коричневыми диаго
нальными линиями. Этикетка «Сатклифф», значит точно шелковый, ценой в дв
адцать долларов. Но мистеру Бэнсу следовало послать его не мне, а в химчис
тку, потому что на галстуке имелось у одного конца большое пятно длиной в
пару дюймов, почти такого же коричневого цвета, как и полосочки. Но цвет по
лосочек был ярким и живым, а пятно Ч грязным и мертвым. Я даже понюхал его,
но я же не гончая! Поскольку за свою жизнь мне частенько доводилось видет
ь пятна подсохшей крови, я сразу решил, что цвет подходящий, но требовалас
ь проба на фенолфталеин, чтобы уверенно сказать, что это за пятно.
Пряча галстук в ящик письменного стола, я подумал, что Джеймс Невилл Бэнс
работает в мясном магазине и забыл надеть свой фартук, но при чем тут я? По
жав плечами, я запер ящик.
Именно так следует действовать, когда вам по почте присылают галстук, во
зможно, с кровавым пятном: просто пожать плечами, но я должен признаться, ч
то в течение двух последующих часов я что-то сделал дополнительно, а кое-
чего делать не стал.
Итак, что же я сделал.
Позвонил Лону Коэну в «Газетт» и задал ему вопрос, а через час он перезвон
ил мне сказать, что Джеймс Невилл Бэнс, которому в настоящее время около п
ятидесяти лет, все еще владеет недвижимостью, доставшейся ему после смер
ти отца, все еще проводит зиму на Ривьере и все еще остается холостяком; и
что ему понадобилось от частного детектива? Об этом я не стал распростра
няться.
Чего я не стал делать?
Не пошел на прогулку. Когда нет срочной работы и Вулф не дает мне никаких п
оручений, я обычно отправляюсь пройтись после повседневных утренних за
нятий, дабы не застаивались ноги, ну и потом, как говорится, надо же на люде
й посмотреть да себя показать. В особенности на женщин Но в то утро я лиши
л себя променада, потому что Дж. Н. Б, мог заехать или позвонить.
Так что пожал-то я плечами совершенно искренне, но ведь не станешь же ты п
ожимать плечами целый день!
Я мог бы преспокойно пойти погулять, потому что телефонный звонок раздал
ся только в четверть двенадцатого, уже после того, как Вулф спустился в ка
бинет, отбыв свое двухчасовое дежурство в теплице, где произрастают орхи
деи под стеклянной крышей. Он принес черенок Симбодиум Дорис и целый бук
ет для вазы на своем столе, а кроме того свою персональную седьмую часть т
онны, которую и втиснул в сделанное на заказ кресло колоссальных размеро
в. Он хмуро смотрел на покрытый пылью корешок книги, присланной ему, когда
раздался долгожданный телефонный звонок.
Ч Офис Ниро Вулфа, говорит Арчи Гудвин.
Ч Так это Арчи Гудвин?
Три человека из десяти задают этот идиотский вопрос. Мне каждый раз хоче
тся ответить «нет», это ученый пес, и посмотреть, что будет после этого, но
ведь могут облаять в ответ. Поэтому я вежливо подтвердил, как это положен
о вышколенному секретарю знаменитого детектива:
Ч Да. Лично.
Ч Это Джеймс Невилл Бэнс. Получили ли вы кое-что от меня по почте?
Его голос не мог решить, звучать ли ему фальцетом или же скрипеть, впитав в
себя худшие отличительные черты того и другого.
Ч Да, очевидно. Ваш конверт и записку.
Ч И вложение?
Ч Совершенно верно.
Ч Пожалуйста, уничтожьте его. Сожгите Я собирался Ч но теперь это уже н
е имеет значения Я ошибался. Так что сожгите его. Очень сожалею, что доста
вил вам беспокойство.
И он положил трубку.
Я прикрыл ладонью свою и повернулся.
Вулф раскрыл книжку на странице с оглавлением и смотрел на нее такими гл
азами, какими мужчины обычно смотрят на встреченную ими красивую молоду
ю девушку.
Ч Если я могу вас оторвать на минутку, Ч сказал я.
1 2 3 4