ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Да.
Ч Так вот, я искренне надеюсь, что тебе это не потребуется.
И я удалился.
2
В «Нью-Йорк Таймс» умеют подавать материал Ч там ребята не промах. «Не по
хоже, чтобы мисс Керр ходила куда-то на службу или вообще имела постоянну
ю работу». Вот и думайте после этого что угодно.
Я сидел за маленьким столиком на кухне, завтракая и одновременно читая «
Таймс». Обильно полив черной патокой гречишную оладью, я сказал Фрицу:
Ч Над таким убийством работать Ч одно удовольствие. Немножко пешком п
ротопал Ч и уже на месте.
Фриц стоял за большим столом, разглядывая сушеные грибы и посматривая на
меня, чтобы знать, когда печь следующую оладью. Он сокрушенно потряс голо
вой и произнес:
Ч Какое уж тут удовольствие? Когда ты расследуешь убийство, я вздрагива
ю от любого звонка в дверь и живу в вечном страхе за твою жизнь.
Я сказал, что по части страха он мне даст сто очков вперед, нацепил на вилк
у кусок оладьи с креольской колбаской и снова погрузился в «Таймс». Я зна
л куда больше подробностей об убийстве, чем они, что меня вполне устраива
ло. Новым для меня было только то, что тело обнаружила Стелла, сестра Изабе
ль Керр, что Стелла была женой Барри Флеминга, который преподавал матема
тику в школе Генри Хадсона, что Стелла вошла в квартиру сестры около семи
часов вечера Ч то есть менее чем через три часа после моего ухода, что сме
рть наступила между восемью утра и полуднем, что Стелла отказалась дать
интервью репортерам, и, наконец, что полиция и контора окружного прокуро
ра приступили к расследованию. Фотографию Изабель откопали, должно быть
, у какого-нибудь театрального агента; Изабель улыбалась точь-в-точь, как
девица из кордебалета. Рядом был помещен снимок, на котором полицейский
сопровождал Стеллу.
Что ж, пока все шло неплохо. Но если Орри и в самом деле не подставил меня (а
я в этом почти не сомневался), то скоро неизбежно должны были полететь пух
и перья. Поэтому, покончив с завтраком и пройдя в кабинет, я первым делом в
ключил радио. В десятичасовых новостях Ч ничего.
Когда в одиннадцать часов Вульф спустился из оранжереи, радио по-прежне
му работало. Вульф прошествовал к столу, вместил свою тушу в единственно
е кресло, способное его выдержать, хмуро воззрился на радио, потом зыркну
л на меня и пробурчал:
Ч У тебя что-то срочное?
Ч Да, сэр. Мне очень важно узнать, где играют «Брейвз» Ч в Милуоки или в Ат
ланте. К тому же сегодня воскресенье, день отдыха.
Ч Мне казалось, ты сегодня приглашен куда-то.
Ч Да, в час дня, но я не уверен, что пойду. Обед, правда, обещает быть приличн
ым, но потом некто собирается читать стихи.
Ч Чьи?
Ч Свои собственные.
Ч Тьфу!
Ч Вы совершенно правы, сэр. Кажется, мисс Роуэн просто думала, что он голо
дает, и решила накормить его, а он потом заявил, что в награду за это подгот
овит ей и ее друзьям потрясающий сюрприз. Так что Лили влипла. Свою поэму о
н именует эпифоном, поскольку это эпопея, и читает ее несколько часов.
Уголок рта Вульфа приподнялся на одну восьмую дюйма.
Ч Поделом вам.
Ч Конечно. Вы никогда не простите Лили того, что она сделала с вами в маши
не той ночью, хотя она руководствовалась только чувством долга
см. Рекс Стаут «В луч
ших семействах»
. Пожалуй, я все-таки не пойду.
Вульф отмахнулся.
Ч Пойдешь.
И уткнулся в воскресный выпуск «Таймс». Мы выписываем сразу три экземпля
ра: один для Вульфа, второй для меня и третий для Фрица.
В полуденном выпуске новостей убийство опять не упоминалось, и я решил, ч
то слишком нелепо торчать весь день в кабинете, разглядывая газету, и каж
дые полчаса с замиранием сердца прислушиваться к последним известиям. П
оэтому я взлетел по ступенькам в свою комнату и облачился в свежую рубаш
ку и один из четырех выходных костюмов. Потом снова спустился и, заглянув
поочередно на кухню и в кабинет, сообщил, куда иду. Выйдя на улицу, я направ
ился прямиком в гараж на Десятой авеню, где стоит наш «герон». Владеет-то
машиной Вульф, зато вожу ее я. А по воскресеньям вполне возможно порой оты
скать местечко у тротуара, чтобы оставить машину.
В двадцать минут пятого я сидел с закрытыми глазами, откинувшись на спин
ку кресла, в просторной гостиной особняка Лили Роуэн, возведенного на кр
ыше высотного здания на Шестьдесят третьей улице, и пытался решить, кто б
ы больше подошел для моей бейсбольной команды Ч Вилли Мейс или Сэнди Ко
уфакс. Поэт, усатый субъект с вытянутой физиономией, который вовсе не выг
лядел голодным, поскольку успел сытно пообедать, продолжал громогласно
нести какую-то галиматью, но я перестал его слушать еще час назад. Для мои
х ушей его вирши воспринимались просто как некий шумовой фон.
Вдруг кто-то ткнул меня в плечо. Открыв глаза, я увидел горничную Мими. Она
беззвучно произнесла одними губами слово «телефон». Я поднялся с кресла
, пересек гостиную, вошел в соседнюю комнату, прошагал к письменному стол
у, за которым обычно сидит Лили, когда выписывает чеки, взял трубку и сказа
л:
Ч Арчи Гудвин слушает.
Голос Вульфа произнес мне в ухо:
Ч Полагаю, ты прочитал про убийство женщины по имени Изабель Керр?
Ч Да.
Ч Я тоже. Здесь Паркер. Ему позвонил Орри Кэтер и попросил приехать в пол
ицейский участок на Двадцатой улице. Паркер поехал туда. Орри задержан к
ак важный свидетель. Он почти ничего не рассказал мистеру Паркеру, но вел
ел ему связаться с тобой. Почему?
Ч Потому. Паркер еще у вас?
Ч Да.
Ч Через двадцать минут приеду.
Я положил трубку, отправился на кухню, сказал Мими, что передать Лили, снял
с вешалки пальто и шляпу, вышел и вызвал лифт.
1 2 3 4 5 6 7 8