ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Все это благоухало изысканными духами Кейт.– Как вы считаете, на яхте честные слуги? – спросила у нее Кейт, когда она складывала оберточную бумагу в уже пустую коробку.– Я в этом убеждена, – ответила Зария.– Я взяла с собой бриллианты. Не хочется, чтобы их стащили, – продолжала Кейт. – Наверное, лучше было оставить их в банке.– Так было бы безопаснее, – согласилась Зария, но Кейт возразила:– Мы можем не вернуться в Нью-Йорк. По крайней мере, вернуться довольно нескоро. Эди непредсказуем.Зария с удивлением посмотрела на нее:– Значит, вас пригласил мистер Морган?Кейт, лежавшая на спине, подняла стройную ножку к потолку.– Разумеется, – ответила она. – Я уже два года считаюсь его девушкой. Могу заверить вас, он просто сногшибателен.– А чем он занимается? – спросила Зария. Кейт опустила ногу и резко села на кровати.Зария почувствовала, что почему-то ее вопрос оказался нескромным.– Вы очень быстро справились со всеми вещами, – сказала Кейт. – Если вы уже закончили, я, пожалуй, посплю. Во время морских путешествий мне всегда хочется спать.– Да, конечно, – ответила Зария. – Остался всего один чемодан. Если хотите, я разберу его тогда, когда вы проснетесь.– Хорошая мысль, – сказала Кейт. – И огромное вам спасибо за все то, что вы уже сделали.– Не стоит благодарности, – ответила Зария.Она была рада уйти отсюда и, прикрыв за собой дверь, чуть не бегом поднялась по трапу на палубу. Ей надо было поговорить с Чаком и узнать, что значило его странное поведение в кабинете, его слова, которые он написал ей на листе бумаги. Этот лист он потом засунул поглубже в карман брюк, чтобы впоследствии, по всей видимости, уничтожить.Она поднялась на палубу. Мистер Вирдон удобно возлежал в одном из красных кресел под тентом. Рядом с ним сидел Эди Морган и что-то настойчиво говорил ему. Виктор Джакобетти заснул в кресле неподалеку.Зария тихонько проскользнула мимо, надеясь, что они ее не заметят. Она нашла Чака там, где и ожидала, – на другом конце палубы, вдали от надпалубных строений, где трудно было подслушать их разговор.При ее приближении он хотел подняться с кресла, но она быстро опустилась на палубу рядом с ним, подогнув под себя ноги.– Рассказывайте, – выдохнула она.– Дайте мне свою руку и смотрите на меня так, будто вы соскучились без меня. Может быть, за нами наблюдают.Она послушно протянула руку, и он сжал ее хрупкие холодные пальцы в своих больших крепких руках.– Мне кажется, я поймал птичку, – мягко произнес он. – У вас дрожат пальцы. Не надо бояться.– Но я не могу, – ответила она. – Я не понимаю, что происходит.– Я тоже, – ответил он. – Но они явно что-то подозревают.– Откуда вы знаете?– Я обнаружил микрофон новейшей марки. Он был прикреплен к письменному столу. У меня создалось впечатление, что Джакобетти намеренно удерживал меня в своей каюте. Он из кожи вон лез, чтобы заинтересовать меня разговором. В это время, должно быть, Морган и пристроил микрофон.– Но зачем? Зачем? – недоумевала Зария.– Просто, чтобы убедиться.– В чем убедиться?– Что мы те, за кого себя выдаем.– Почему это может иметь для них такое значение?Мгновение он колебался, будто не решаясь что-то сообщить ей, но потом подчеркнуто равнодушно заметил;– Может быть, Вирдон решил, что раскопает что-то сенсационное. Все археологи стремятся быть первыми и не хотят, чтобы сведения о раскопках просочились до того, как они заявят свои права на открытие. А я могу оказаться шпионом из другой экспедиции.– Да, разумеется.Зария почувствовала разочарование, потому что ожидала услышать от него что-то совсем другое. Ей казалось, что за всем этим скрывается какая-то тайна, и сейчас он раскроет ее. Глупо, наверное. Ему не в чем признаваться ей.– Они все – очень странные, – наконец произнесла она.– А что вы думаете о Вирдоне? – спросил Чак.– Не знаю… Он непохож на тех археологов, с которыми я раньше встречалась. Правда, все они были уже пожилыми.– И вы ожидали увидеть старика?– Нет, мне рассказывали, что он молод и сделал блестящие открытия в Мексике. Но… я почему-то представляла его совсем по-другому. Правда, для него археология – всего лишь побочное увлечение.– Об этом вам тоже рассказывали? – спросил Чак. Зария заколебалась.– Поверенный сказал мне, что мистер Вир-дон получил большое наследство и существенно увеличил свой капитал, а потом, устав от игры на бирже, увлекся археологией. «Он заболел прошлым» – вот, по-моему, точное выражение мистера Патерсона.– Очень выразительно, – сухо сказал Чак.– Наверное, мы приступим к работе, когда попадем на место, – продолжала Зария. – Сейчас, очевидно, делать нечего.– Вы разобрали вещи этой жизнерадостной блондинки? – поинтересовался Чак.– Да. Почему вы ее окрестили подобным образом?– А разве это не так?– Так как будто бы, – согласилась Зария. – Она очень хорошенькая.– Вы находите?– Просто очаровательная, – сказала Зария, вспомнив огромные голубые глаза и алый капризный ротик.Чак улыбнулся, но промолчал. Зария пошевелила пальцами.– Можно мне забрать свою руку? – спросила– Вы этого хотите? – поинтересовался он и, повернувшись, в упор посмотрел на нее. Зария отвела глаза.– Я… мне кажется, вам неудобно.– И вам тоже, – сказал он. – Хорошо! Давайте расслабимся. Но мы должны быть осторожными.– А что они сделают, если узнают? – затаив дыхание, спросила Зария.– Они могут высадить меня в Таррализе, – сказал Чак.«О, только не это!» – чуть было не вскрикнула от ужаса Зария.Она вдруг поняла, как ей будет страшно без Чака. Конечно, страх был глупым. Стоило ей только заявить о том, что она хозяйка яхты, и ситуация изменилась бы в мгновение ока.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63