ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Если они меня поймают, то тут же закуют в кандалы. Затем после суда меня или вышлют из Англии, или на долгие годы посадят в тюрьму.
– Я буду ждать вас… я готова ждать вас хоть целую вечность… Моя любовь к вам так сильна, что она не угаснет и за тысячу лет…
– Милая моя, сладкая, обожаемая… Что мне сказать тебе?
– Скажите мне то, что я хотела бы услышать от вас, – прошептала Керисса.
– Сказать, что я люблю тебя, – спросил он, – так ты это уже знаешь. Невозможно описать, какие мучения я испытывал, зная, что не имею права прикоснуться к тебе и должен отдать тебя другому мужчине…
– Однако вам это так и не удалось… – Улыбка Кериссы была счастливой.
– Ты в этом уверена? Думаю, что ты не права. Нельзя так бездумно распоряжаться своей судьбой. Сейчас ты принесешь себя в жертву, а потом начнешь меня упрекать за то, что я испортил твою жизнь.
– Никогда, никогда я ни в чем не упрекну вас!
В ней было столько страсти, столько чарующего, истинно женского обаяния, что Шелдон вновь забыл обо всем.
Еще раз их губы на мгновение слились в поцелуе, а потом он, собравшись с духом, слегка отстранил ее от себя.
– Пусть так! Если мы любим друг друга – все остальное неважно. Ты ведь это хотела от меня услышать? Но тогда нам надо уехать немедленно. Нельзя терять ни минуты. Если мы сейчас скроемся из Бата и будем вести себя по-умному, то затрудним им поиски.
– Франсина уже сложила все мои вещи и отправила чемоданы вниз.
– Какая ты предусмотрительная девочка! – не мог не улыбнуться Шелдон. – Значит, твое решение твердо?
– Мое решение тверже алмаза, – заявила Керисса. – Я готова следовать за вами хоть на край света. Ничто не может помешать мне быть с вами рядом.
Керисса быстрым движением накинула на плечи меховую накидку, но тут раздался стук в дверь.
Они оба замерли, глядя друг на друга в растерянности.
Румянец на лице Кериссы мгновенно поблек, а морщины на лбу Шелдона стали еще глубже.
Он попытался придать своему голосу твердость.
– Войдите!
В эти мгновения Керисса судорожно размышляла о том, не лучше ли им сбежать через соседнюю спальню, а потом через черный ход, но поняла, что это не привело бы ни к чему хорошему.
На пороге появился гостиничный лакей.
– Два джентльмена хотят видеть вас, сэр, – объявил он.
Шелдон молча кивнул. Ручка Кериссы скользнула в его ладонь, и он ощутил, как дрожат ее пальчики.
Двое мужчин обошли лакея и приблизились к Шелдону. Одеты они были весьма скромно, словно стремились не выделяться из толпы и не привлекать к себе излишнего внимания.
Старший из них – седоволосый джентльмен – двигался на полшага впереди своего спутника, лицо которого с бегающими глазками напоминало мордочку хорька. Зато глаза старшего не выражали абсолютно ничего.
Остановившись напротив Шелдона, оба нежеланных визитера вежливо поклонились.
Шелдон молчал, а Керисса нервно облизывала пересохшие губы.
– Вы и есть мистер Шелдон Харкорт? – поинтересовался старший из пришедших.
К своему ужасу, Керисса вдруг представила себе, что Шелдон уже находится в зале суда и отвечает на вопросы королевского прокурора.
– Да, это я.
– Мы имели сведения, что вы находитесь за границей, мистер Харкорт. Но совершенно случайно, открыв позавчерашний номер «Таймса», я прочитал о ваших весьма волнующих приключениях здесь, в Бате.
Шелдон печально склонил голову.
– О, если бы не это злосчастное приключение на дороге, все могло бы обернуться по-другому.
– «Таймс» отозвалась о вас, сэр, в весьма лестных выражениях.
– Вполне возможно, – холодно заметил Шелдон. – Мне эта газета еще не попалась на глаза.
– А я вам скажу, что это был истинный подарок фортуны, сэр, что я обратил на нее внимание. От скольких хлопот мы избавились, и я, и мой младший клерк, ведь мы уже собрались разыскивать вас на континенте, а, как вы можете понять, сейчас это сделать невероятно трудно, так как война с Францией уже объявлена.
– Могу вас понять.
– И все же, сэр, я боюсь, что вы уже не сможете присутствовать на похоронах, ведь они состоятся сегодня. Но, несомненно, вы организуете заупокойную службу в ближайшие неделю-две.
Шелдон спросил:
– Похороны? Какие похороны? Чьи?
– Ваш дядя эрл Доннингтон скончался от сердечного приступа четыре дня назад, и, естественно, мы незамедлительно попытались связаться с вами.
– Зачем?
Пожилой клерк выглядел удивленным.
– Как зачем? Ведь вы единственный наследник вашего дяди. Сейчас вы, милорд, уже фактически стали обладателем титула и восьмым графом Доннингтоном.
Какое-то время казалось, что Шелдон не поверил тому, что услышал. Во всяком случае, в голосе его звучало сомнение, когда он спросил:
– Но мой кузен Ричард? Второй сын моего дяди, что с ним?
– К сожалению, будучи за границей, милорд, вы, наверное, мало были осведомлены о событиях в нашей стране. Разве никто не сообщил вам о смерти вашего кузена год назад? Очень прискорбный случай!
– Никто ничего мне не сообщил. – Теперь уже Шелдон полностью овладел собой.
– Я понимаю, милорд, что вас потрясло столько свалившихся на вас одновременно грустных известий, но мы высоко оценили бы ваше участие в решении многих проблем, возникших после скоропостижной кончины вашего дяди.
Пожилой клерк явно робел перед новоиспеченным лордом.
– Как я понял из объяснений портье в гостинице, вы собрались отбыть из Бата сегодня. Могу ли я поинтересоваться, ваша светлость, не входит ли в ваши планы навестить поместье Доннингтон-Парк в ближайшее время?
– Я готов подумать об этом. Пожилой клерк мгновенно просветлел.
– Это сразу же снимает с наших плеч тяжелую ношу, милорд, и мы все будем очень благодарны вам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
– Я буду ждать вас… я готова ждать вас хоть целую вечность… Моя любовь к вам так сильна, что она не угаснет и за тысячу лет…
– Милая моя, сладкая, обожаемая… Что мне сказать тебе?
– Скажите мне то, что я хотела бы услышать от вас, – прошептала Керисса.
– Сказать, что я люблю тебя, – спросил он, – так ты это уже знаешь. Невозможно описать, какие мучения я испытывал, зная, что не имею права прикоснуться к тебе и должен отдать тебя другому мужчине…
– Однако вам это так и не удалось… – Улыбка Кериссы была счастливой.
– Ты в этом уверена? Думаю, что ты не права. Нельзя так бездумно распоряжаться своей судьбой. Сейчас ты принесешь себя в жертву, а потом начнешь меня упрекать за то, что я испортил твою жизнь.
– Никогда, никогда я ни в чем не упрекну вас!
В ней было столько страсти, столько чарующего, истинно женского обаяния, что Шелдон вновь забыл обо всем.
Еще раз их губы на мгновение слились в поцелуе, а потом он, собравшись с духом, слегка отстранил ее от себя.
– Пусть так! Если мы любим друг друга – все остальное неважно. Ты ведь это хотела от меня услышать? Но тогда нам надо уехать немедленно. Нельзя терять ни минуты. Если мы сейчас скроемся из Бата и будем вести себя по-умному, то затрудним им поиски.
– Франсина уже сложила все мои вещи и отправила чемоданы вниз.
– Какая ты предусмотрительная девочка! – не мог не улыбнуться Шелдон. – Значит, твое решение твердо?
– Мое решение тверже алмаза, – заявила Керисса. – Я готова следовать за вами хоть на край света. Ничто не может помешать мне быть с вами рядом.
Керисса быстрым движением накинула на плечи меховую накидку, но тут раздался стук в дверь.
Они оба замерли, глядя друг на друга в растерянности.
Румянец на лице Кериссы мгновенно поблек, а морщины на лбу Шелдона стали еще глубже.
Он попытался придать своему голосу твердость.
– Войдите!
В эти мгновения Керисса судорожно размышляла о том, не лучше ли им сбежать через соседнюю спальню, а потом через черный ход, но поняла, что это не привело бы ни к чему хорошему.
На пороге появился гостиничный лакей.
– Два джентльмена хотят видеть вас, сэр, – объявил он.
Шелдон молча кивнул. Ручка Кериссы скользнула в его ладонь, и он ощутил, как дрожат ее пальчики.
Двое мужчин обошли лакея и приблизились к Шелдону. Одеты они были весьма скромно, словно стремились не выделяться из толпы и не привлекать к себе излишнего внимания.
Старший из них – седоволосый джентльмен – двигался на полшага впереди своего спутника, лицо которого с бегающими глазками напоминало мордочку хорька. Зато глаза старшего не выражали абсолютно ничего.
Остановившись напротив Шелдона, оба нежеланных визитера вежливо поклонились.
Шелдон молчал, а Керисса нервно облизывала пересохшие губы.
– Вы и есть мистер Шелдон Харкорт? – поинтересовался старший из пришедших.
К своему ужасу, Керисса вдруг представила себе, что Шелдон уже находится в зале суда и отвечает на вопросы королевского прокурора.
– Да, это я.
– Мы имели сведения, что вы находитесь за границей, мистер Харкорт. Но совершенно случайно, открыв позавчерашний номер «Таймса», я прочитал о ваших весьма волнующих приключениях здесь, в Бате.
Шелдон печально склонил голову.
– О, если бы не это злосчастное приключение на дороге, все могло бы обернуться по-другому.
– «Таймс» отозвалась о вас, сэр, в весьма лестных выражениях.
– Вполне возможно, – холодно заметил Шелдон. – Мне эта газета еще не попалась на глаза.
– А я вам скажу, что это был истинный подарок фортуны, сэр, что я обратил на нее внимание. От скольких хлопот мы избавились, и я, и мой младший клерк, ведь мы уже собрались разыскивать вас на континенте, а, как вы можете понять, сейчас это сделать невероятно трудно, так как война с Францией уже объявлена.
– Могу вас понять.
– И все же, сэр, я боюсь, что вы уже не сможете присутствовать на похоронах, ведь они состоятся сегодня. Но, несомненно, вы организуете заупокойную службу в ближайшие неделю-две.
Шелдон спросил:
– Похороны? Какие похороны? Чьи?
– Ваш дядя эрл Доннингтон скончался от сердечного приступа четыре дня назад, и, естественно, мы незамедлительно попытались связаться с вами.
– Зачем?
Пожилой клерк выглядел удивленным.
– Как зачем? Ведь вы единственный наследник вашего дяди. Сейчас вы, милорд, уже фактически стали обладателем титула и восьмым графом Доннингтоном.
Какое-то время казалось, что Шелдон не поверил тому, что услышал. Во всяком случае, в голосе его звучало сомнение, когда он спросил:
– Но мой кузен Ричард? Второй сын моего дяди, что с ним?
– К сожалению, будучи за границей, милорд, вы, наверное, мало были осведомлены о событиях в нашей стране. Разве никто не сообщил вам о смерти вашего кузена год назад? Очень прискорбный случай!
– Никто ничего мне не сообщил. – Теперь уже Шелдон полностью овладел собой.
– Я понимаю, милорд, что вас потрясло столько свалившихся на вас одновременно грустных известий, но мы высоко оценили бы ваше участие в решении многих проблем, возникших после скоропостижной кончины вашего дяди.
Пожилой клерк явно робел перед новоиспеченным лордом.
– Как я понял из объяснений портье в гостинице, вы собрались отбыть из Бата сегодня. Могу ли я поинтересоваться, ваша светлость, не входит ли в ваши планы навестить поместье Доннингтон-Парк в ближайшее время?
– Я готов подумать об этом. Пожилой клерк мгновенно просветлел.
– Это сразу же снимает с наших плеч тяжелую ношу, милорд, и мы все будем очень благодарны вам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47