ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– А эти штуковины?
– Все действуют, – ответил Стоун. – Над нами была миля гранита, когда произошел большой взрыв. – В его взгляде появилось нездоровое любопытство, которое не очень понравилось Черити. – Было очень скверно там, наверху?
– Ничего, – односложно ответила Черити. – Но у меня были и более приятные поездки, если вы это имеете в виду.
Если Стоун и заметил, как у нее резко изменилось настроение, то сделал вид, что ничего не понял.
– Откуда вы прибыли? – спросил он. – Я имею в виду сейчас?
Некоторое время Черити серьезно подумывала, не поставить ли его резким замечанием на место, ведь она лет на десять старше его и, кроме того, носит звание капитана военно-космических сил США, а он всего лишь простой лейтенант. Но потом эта мысль даже ей самой показалась смешной. Звездолеты моронов не только разбомбили их военные базы, но лишили смысла такие понятия, как разница в званиях и офицерские звездочки.
– Из Нью-Йорка, – ответила она. – Я добиралась целую неделю. А теперь, пожалуйста, не спрашивайте меня, как я сумела это сделать. Я и сама не знаю, как.
Стоун собрался что-то ответить, но в этот момент они достигли цели своего спуска в преисподнюю; лифт резко остановился, и двери распахнулись. Стоун подобрал с пола свой лазер, небрежно повесил его на плечо и сделал приглашающий жест.
Выйдя из кабины лифта, Черити, пораженная, огляделась. Огромные цифры «27» на противоположной стене явно указывали на то, что они находились не на командном уровне, а гораздо ниже, точнее говоря, на самом нижнем этаже бункера.
– Приказ командира, – сказал Стоун, который правильно истолковал ее вопросительный взгляд. – Еще неделю назад мы перенесли сюда нашу штаб-квартиру. Сейчас здесь немного тесновато.
Черити с сомнением посмотрела на него. Штаб-квартира здесь? Она никогда не была внизу, но хорошо знала план бункера – здесь не должно было быть ничего, кроме складов, хранилищ и установок для утилизации отходов и жизнеобеспечения, в первую очередь, из-за опасной близости с реактором, атомное сердце которого билось всего лишь в нескольких метрах от них под бетонным полом коридора.
– Почему? – спросила она.
Стоун пожал плечами.
– Верхние десять уровней были эвакуированы, – ответил он. – Я не знаю, почему. Но ходят слухи о… – Он заколебался, видимо, понял, что наговорил много лишнего. – Говорят, что Беккер собирается запечатать весь бункер, – сказал он. – Спецкоманда уже заложила взрывчатку. Но, как говорится, все это слухи.
Запечатать? Взрывчатка? Черити никак не могла поверить Стоуну. Прежде всего потому, что в этом было слишком мало смысла. Некоторое время она размышляла над этим, но потом отбросила все вопросы и зашагала дальше.
Иллюзия, что они были одни в этом мире из темных туннелей, лопнула как мыльный пузырь, когда они достигли конца штольни и Стоун открыл дверь. Черити прошла мимо Стоуна в соседнее помещение и, озадаченная, остановилась. Перед ней простирался огромный зал площадью пятьдесят на пятьдесят метров, который, казалось, сейчас лопнет по швам от обилия людей. Здесь находились не только солдаты – как Стоун или она сама, но и гражданские: мужчины, женщины и дети, многие из которых были в ужасном состоянии. Сидя прямо на полу, некоторые соорудили себе примитивные постели из одежды и одеял, а у противоположной стены Черити обнаружила даже две маленькие белые палатки. Несколько почерневших пятен на бетонном полу указывали на то, что здесь даже разжигали костер.
– Что, черт побери, здесь происходит? – спросила Черити озадаченно. – Что здесь делают эти люди?
Стоун вымученно улыбнулся.
– Командор Беккер задает себе этот вопрос уже неделю, – ответил он. – Эти люди, – добавил он серьезным тоном, когда Черити строго посмотрела на него, – пришли из Брейнсвилла, из деревни у подножия горы.
– Они подверглись нападению? – Это был риторический вопрос. Ведь всего лишь час назад она сама проезжала через обугленные руины, в которые превратился Брейнсвилл. Тем не менее, Стоун утвердительно кивнул.
– Восемь дней тому назад, – подтвердил он. – Они уничтожили все, что двигалось. И только эти люди остались в живых.
Черити молчала, потрясенная увиденным. В помещении бывшего склада находилось около ста пятидесяти человек – но Брейнсвилл насчитывал в свое время около трех тысяч жителей!
– Они прибыли сюда на двух школьных автобусах, – продолжал Стоун. – Не могли же мы оставить их снаружи и хладнокровно наблюдать, как эти чудовища их сожрут, не так ли?
Конечно, нет, печально подумала Черити. Этого они, конечно, не могли сделать. Хотя, по уставу, они должны были поступить именно так. Но она была рада, что Беккер нарушил свой приказ. Острая боль пронзила ее душу, когда она посмотрела на горстку оставшихся в живых… «Почему? – подумала она. – Ну почему?»
Но за последние четыре недели Черити задавала себе этот вопрос, наверное, миллион раз, и ни разу не смогла найти ответа. Может быть, вообще не было никакой причины.
– Пойдемте, капитан, – сказал Стоун почти нежно. – Командор Беккер ждет вас.
Молча, Черити прошла дальше. Она не проронила больше ни одного слова, пока они не дошли до санчасти.
Глава 4. Прошлое
18 августа 1998 г.
– Ну? Проснулась наконец? – пальцы Майка ласкали ее лицо, гладили шею, потом они скользнули к ней под одеяло, но тут же отпрянули назад, когда Черити игриво ударила по ним. Капитан Лейрд слишком устала, чтобы шевелиться; кроме того, она вовсе и не собиралась делать этого.
– Оставь меня в покое, – пробормотала она, зарывшись лицом в одеяло. – Если у тебя еще столько энергии, лучше бы встал да сварил кофе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62