ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Что с нашей шагающей артиллерией?
- Точно не знаю, сэр. Но машина Бонн получила повреждение в самом начале боя. «Скаут» лейтенанта Хафин тоже прихрамывал...
- Да, - продолжил полковник, - машина лейтенанта Грэя потеряла одну опору, а у Фэйт Линсдоттер полетел генератор. Вон, кстати, и они.
Полковник шагнул через пролом в бруствере и пошел навстречу невеселой процессии.
Два тягача тащили на платформах машины Грэя и Фэйт, а «скауты» Саломеи и Бонн, тяжело переваливаясь, шли своим ходом. Поравнявшись с полковником и Монро, тягачи остановились. Из них выпрыгнули уцелевшие пилоты подбитых машин, а тягачи поехали дальше.
Саломея и Бонн тоже остановили свои «скауты» и спустились вниз. Монро был удивлен тому, в какой чудовищный комбинезон была наряжена Саломея.
Заметил это и полковник.
- Что с вашим обмундированием, лейтенант Хафин?
- Да вот, сэр, - развела руками Саломея, - сгорела одежда. Пришлось взять старый костюмчик Грэя.
- Как это - сгорела? - удивился Вильямс.
- А очень просто, от прямого попадания, - сказала Саломея и недобро покосилась на Монро.
Выяснить окончательно, что случилось с одеждой Саломеи, полковник не успел. С ним связались с орбитального корабля прикрытия.
- Мне нужен полковник Вильямс! - пролаяла рация. Помехи ионных полей планеты искажали голос говорящего до неузнаваемости.
- Вильямс слушает.
- Разведчики пересекли весь материк, сэр, до самого побережья, и можно сказать точно - никаких следов вражеских войск, их баз или даже брошенного лагеря не замечено.
- Пусть пройдут еще раз. Мне нужны гарантии.
- Конечно, сэр. Мало того, мы вызвали орбитальный суперсканер - будем снимать дно океана.
- А вот это правильно! Вот это очень кстати, - одобрил Вильямс. - Потому что технологически аппараты противника выглядели очень продвинутыми. Такого я еще не видел. Они могут скрываться и под землей, и под водой, и где угодно...
- Мы обязательно все осмотрим, сэр...
Связь прекратилась. Полковник убрал рацию в карман и посмотрел на пилотов:
- Ну что - сами все слышали... Противник пока не найден, так что можете заниматься своими болячками. Корабль хотя и получил повреждения, но вся ремонтная база цела. Кому досталось больше всех? Лейтенанту Грэю?
- Нет, сэр, - ответил тот, - заменить опору можно за шесть-семь часов. А вот с генератором у Фэйт придется провозиться не меньше суток.
Все пилоты согласно закивали.
К Вильямсу подбежал один из охранников коммандос.
- Чего тебе? - спросил Вильямс.
- Все, сэр, я освободился.
- Ты мне не нужен. Где остальные?
- Раненых таскают...
- Ну так иди и ты таскай.
- Есть, сэр, - Боец бросил быстрый взгляд на Саломею и бегом возвратился к лагерю.
- Итак, определяем задачу. Сейчас вы ремонтируетесь, а как только будете готовы, проведем самостоятельный разведывательный рейд. Не может быть, чтобы такое количество техники противника не оставило никаких следов...
- А как дела у «кексов», сэр? Без их поддержки будет трудно, - спросил Грэй. «Кексами» он называл легкие танки «КХ».
- К сожалению, от двадцати машин на ходу осталась только половина. В отличие от «скаутов» танк машина одноразовая.
На этом разговор с пилотами «скаутов» был закончен, и все отправились к кораблю. Грэй и Фэйт пешком, а Саломея и Бонн на своих роботах.
- Ну пойдем, разберемся с нашими трофеями, - сказал Вильямс. - Насколько я понял, уцелела только одна летающая штуковина - та, которую охраняет сержант Санчес. Ведите меня, Монро. Надеюсь вы помните дорогу?
- Конечно, сэр, - поспешил заверить Жак, хотя не очень хорошо представлял себе, где находится упавшее судно, - Нам нужно идти вниз по склону. И все-таки необходимо взять вашу охрану.
- Обойдемся без охраны. Тем более что их осталась только половина...
- У Санчеса тоже большие потери... - заметил Жак. - Я сам видел.
- Ладно, идем, - после секундного размышления решил полковник. - Ведь я же не премьер-министр, а всего лишь полковник. Таких засранцев в армии - тысячи.
«Ну и ладно», - согласился про себя Жак. Идти к чужому кораблю он не боялся, но опасался, что слегка заплутает.
Однако его опасения оказались напрасны. Едва они с полковником спустились по склону на какую-то сотню метров, как Монро стал узнавать местность и вскоре увидел сверкающий на солнце аппарат, а рядом с ним броневик сержанта Санчеса.
- Вон они, сэр! - обрадовался Монро и скинул с плеча штурмовую винтовку, с которой теперь не расставался.
9
Сержант Санчес вприпрыжку побежал навстречу начальству. Было видно, что охранять трофей ему уже надоело.
- Все спокойно, сэр. Из этой хреновины никто выбраться не пытался! - отрапортовал он.
- Это все, что осталось от вашей второй машины? - спросил Вильямс указывая на разорванные куски брони.
- Да, сэр, - помрачнел Санчес, - десять человек, как корова языком. Один только пепел...
- Понятно, - кивнул полковник. - Ну ладно, стройте своих бойцов. Пойдем на штурм.
- Взвод! - закричал Санчес, но затем поправился и уже тише скомандовал: - Отделение, стройся... Десять солдат быстро построились в одну шеренгу.
- Итак, ребята, - произнес полковник, - первыми внутрь полезем я и лейтенант Монро. Вы остаетесь снаружи. Но будьте внимательны - кто-то из них может выпрыгнуть прямо на вас... Вопросы?
Вопросов не было.
В этот момент на низкой высоте пронеслось два штурмовика. С орбиты прислали подкрепление, и теперь несколько этих машин летали над долиной, выискивая укрывшегося противника.
- Сержант, заряд к двери, - приказал Вильямс, и Санчес лично побежал минировать небольшой овальный люк. - Всем на землю! - и Вильямс сам вместе с Монро распластался на камнях.
Санчес отбежал в сторону, и вскоре грохнул сильный взрыв.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
- Точно не знаю, сэр. Но машина Бонн получила повреждение в самом начале боя. «Скаут» лейтенанта Хафин тоже прихрамывал...
- Да, - продолжил полковник, - машина лейтенанта Грэя потеряла одну опору, а у Фэйт Линсдоттер полетел генератор. Вон, кстати, и они.
Полковник шагнул через пролом в бруствере и пошел навстречу невеселой процессии.
Два тягача тащили на платформах машины Грэя и Фэйт, а «скауты» Саломеи и Бонн, тяжело переваливаясь, шли своим ходом. Поравнявшись с полковником и Монро, тягачи остановились. Из них выпрыгнули уцелевшие пилоты подбитых машин, а тягачи поехали дальше.
Саломея и Бонн тоже остановили свои «скауты» и спустились вниз. Монро был удивлен тому, в какой чудовищный комбинезон была наряжена Саломея.
Заметил это и полковник.
- Что с вашим обмундированием, лейтенант Хафин?
- Да вот, сэр, - развела руками Саломея, - сгорела одежда. Пришлось взять старый костюмчик Грэя.
- Как это - сгорела? - удивился Вильямс.
- А очень просто, от прямого попадания, - сказала Саломея и недобро покосилась на Монро.
Выяснить окончательно, что случилось с одеждой Саломеи, полковник не успел. С ним связались с орбитального корабля прикрытия.
- Мне нужен полковник Вильямс! - пролаяла рация. Помехи ионных полей планеты искажали голос говорящего до неузнаваемости.
- Вильямс слушает.
- Разведчики пересекли весь материк, сэр, до самого побережья, и можно сказать точно - никаких следов вражеских войск, их баз или даже брошенного лагеря не замечено.
- Пусть пройдут еще раз. Мне нужны гарантии.
- Конечно, сэр. Мало того, мы вызвали орбитальный суперсканер - будем снимать дно океана.
- А вот это правильно! Вот это очень кстати, - одобрил Вильямс. - Потому что технологически аппараты противника выглядели очень продвинутыми. Такого я еще не видел. Они могут скрываться и под землей, и под водой, и где угодно...
- Мы обязательно все осмотрим, сэр...
Связь прекратилась. Полковник убрал рацию в карман и посмотрел на пилотов:
- Ну что - сами все слышали... Противник пока не найден, так что можете заниматься своими болячками. Корабль хотя и получил повреждения, но вся ремонтная база цела. Кому досталось больше всех? Лейтенанту Грэю?
- Нет, сэр, - ответил тот, - заменить опору можно за шесть-семь часов. А вот с генератором у Фэйт придется провозиться не меньше суток.
Все пилоты согласно закивали.
К Вильямсу подбежал один из охранников коммандос.
- Чего тебе? - спросил Вильямс.
- Все, сэр, я освободился.
- Ты мне не нужен. Где остальные?
- Раненых таскают...
- Ну так иди и ты таскай.
- Есть, сэр, - Боец бросил быстрый взгляд на Саломею и бегом возвратился к лагерю.
- Итак, определяем задачу. Сейчас вы ремонтируетесь, а как только будете готовы, проведем самостоятельный разведывательный рейд. Не может быть, чтобы такое количество техники противника не оставило никаких следов...
- А как дела у «кексов», сэр? Без их поддержки будет трудно, - спросил Грэй. «Кексами» он называл легкие танки «КХ».
- К сожалению, от двадцати машин на ходу осталась только половина. В отличие от «скаутов» танк машина одноразовая.
На этом разговор с пилотами «скаутов» был закончен, и все отправились к кораблю. Грэй и Фэйт пешком, а Саломея и Бонн на своих роботах.
- Ну пойдем, разберемся с нашими трофеями, - сказал Вильямс. - Насколько я понял, уцелела только одна летающая штуковина - та, которую охраняет сержант Санчес. Ведите меня, Монро. Надеюсь вы помните дорогу?
- Конечно, сэр, - поспешил заверить Жак, хотя не очень хорошо представлял себе, где находится упавшее судно, - Нам нужно идти вниз по склону. И все-таки необходимо взять вашу охрану.
- Обойдемся без охраны. Тем более что их осталась только половина...
- У Санчеса тоже большие потери... - заметил Жак. - Я сам видел.
- Ладно, идем, - после секундного размышления решил полковник. - Ведь я же не премьер-министр, а всего лишь полковник. Таких засранцев в армии - тысячи.
«Ну и ладно», - согласился про себя Жак. Идти к чужому кораблю он не боялся, но опасался, что слегка заплутает.
Однако его опасения оказались напрасны. Едва они с полковником спустились по склону на какую-то сотню метров, как Монро стал узнавать местность и вскоре увидел сверкающий на солнце аппарат, а рядом с ним броневик сержанта Санчеса.
- Вон они, сэр! - обрадовался Монро и скинул с плеча штурмовую винтовку, с которой теперь не расставался.
9
Сержант Санчес вприпрыжку побежал навстречу начальству. Было видно, что охранять трофей ему уже надоело.
- Все спокойно, сэр. Из этой хреновины никто выбраться не пытался! - отрапортовал он.
- Это все, что осталось от вашей второй машины? - спросил Вильямс указывая на разорванные куски брони.
- Да, сэр, - помрачнел Санчес, - десять человек, как корова языком. Один только пепел...
- Понятно, - кивнул полковник. - Ну ладно, стройте своих бойцов. Пойдем на штурм.
- Взвод! - закричал Санчес, но затем поправился и уже тише скомандовал: - Отделение, стройся... Десять солдат быстро построились в одну шеренгу.
- Итак, ребята, - произнес полковник, - первыми внутрь полезем я и лейтенант Монро. Вы остаетесь снаружи. Но будьте внимательны - кто-то из них может выпрыгнуть прямо на вас... Вопросы?
Вопросов не было.
В этот момент на низкой высоте пронеслось два штурмовика. С орбиты прислали подкрепление, и теперь несколько этих машин летали над долиной, выискивая укрывшегося противника.
- Сержант, заряд к двери, - приказал Вильямс, и Санчес лично побежал минировать небольшой овальный люк. - Всем на землю! - и Вильямс сам вместе с Монро распластался на камнях.
Санчес отбежал в сторону, и вскоре грохнул сильный взрыв.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17