ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
На него давно никто не
обращал внимания - с тех самых пор, как Джорджи научился говорить
по-английски. Он ошарашенно повернулся к Доминику.
- Вы что, не знаете, - спросил он с недоверием, - что слово, которое
мы переводим как "старейшины", дословно означает "самые маленькие"?
Господи ты боже мой!
- Не понимаю... - начал было Доминик, но тут раздался громкий голос
коменданта.
- Тихо! Прошу тишины! - возгласил он. - Наши друзья с седьмой планеты
хотят сделать сообщение. - Он повернулся к горгонам. - Прошу вас,
говорите.
Ко всеобщему удивлению слово взял Джорджи. Он что-то прошепелявил на
свистящем языке горгонов. Никто из людей не понял ни слова, за исключением
Урбена, который побледнел под искусственным загаром и принялся что-то
взволнованно бормотать себе под нос.
Когда Джорджи закончил речь, заговорил один из новоприбывших
горгонов.
- Наистарейшая особь, вы знать ее под именем Джорджи, хочет вам
сказать благодарность. Вы к нему сделали много доброты, когда он был
несмышленым юнцом.
- "Несмышленым юнцом", о господи! - вполголоса простонал Урбен. - Это
ведь самое грубое из тех соответствий, которые я предлагал. Кто только
составлял словарь? Переводчики хреновы! Да разве можно так издеваться над
семантикой? Дословно - "нескладная особь", но по смыслу, по смыслу...
"Толстый мальчишка", вот как бы я это перевел. А на дворовом жаргоне так и
вовсе - "жиртрест". Господи боже святый и все его архангелы!..
- Теперь, когда он есть стал старейший, - говорил тем временем
горгон, - Джорджи будет премного счастлив ответить вам добром на добро в
доступной юридически обоснованной форме....
- Что все это значит? - обиженно спросил Альварес. - И почему он сам
не может нам это сказать?
- Теперь это ниже его достоинства, - приглушенной скороговоркой
ответил Несельрод. - Тс-с!
- ...если, - сказал горгон, - вы сумеете дать старейшей особи,
узнанной под именем Джорджи, надлежащее наказание, как говорилось прежде.
Люди окаменели от неожиданности. Только Карвер резким щелчком открыл
наручный коммуникатор.
- Сколько у нас осталось времени до истечения поставленного горгонами
срока? - требовательно спросил он.
В наступившем молчании все напрягали слух, чтобы услышать слабый
голос из коммуникатора.
- Меньше получаса, сэр.
- Призываю собрание к порядку! - сказал Карвер, молотя кулаком по
столу.
Джорджи и два других горгона сидели напротив коменданта. Между ними
на столе красовался букет из настурций и папоротника. Букет должен был
символизировать то, что встреча носит официальный характер. На стороне
Карвера сидели Доминик, Урбен, Уомрас, Альварес, Несельрод, Келли и
Ритнер.
- Излагаю ситуацию, - агрессивно начал Карвер. - Этот горгон вдруг
оказался членом их правящего совета. Черт его знает, почему. Я не знаю. Да
и неважно. Суть вопроса в том, что он к нам дружественно настроен. Так что
наша миссия, можно сказать, выполнена... если нам удастся его наказать
должным образом. Если же нет - мы влипли по самые уши. Какие будут
предложения?
Доминик наклонил бритую голову к Альваресу.
- Доктор, у меня возникла мысль, - прошептал он. - Скажите, есть ли в
строении тела горгонов какая-нибудь особенность, которая радикально
отличает их от нас?
- Да конечно же, - угрюмо отозвался Альварес. - Сколько угодно. Они,
можно сказать...
Бросив на них убийственный взгляд, Карвер кивнул Ритнеру:
- Да?
- Ну, я тут подумал... Дыба не подошла, но у древних было еще одно
орудие пыток, называлось "железная дева". В него вела такая дверца с
шипами...
- Я вот что имел в виду, - сказал Доминик. - Есть ли что-то,
ограничивающее их максимальный размер? Какая-то причина, по которой им
опасно или невыгодно расти большими?
Альварес нахмурился и посмотрел на Несельрода, который придвинул свой
стул к ним поближе.
- Давление?.. - предположил Несельрод.
Доктора одинаковым жестом потерли подбородки и взглянули друг на
друга с искоркой профессионального любопытства в глазах.
- Ну, ну! - загорелся Доминик. - Так что там с давлением?
Карвер как раз спрашивал Ритнера:
- Сколько времени вам понадобится, чтобы построить этот механизм?
- Часов десять - одиннадцать.
- Слишком долго. Предложение отклоняется. Следующий!
- Фактически, - задумчиво сказал Несельрод, - горгоны представляют
собой одну-единственную клетку, наполненную коллоидным раствором. Раствор
находится под значительным осмотическим давлением. Чем больше они
вырастают, тем - при той же форме - сильнее давление. Если горгон вырастет
слишком большим, мне кажется, он...
- Лопнет! - в ужасе воскликнул Альварес.
Карвер разъяренно повернулся к ним.
- Джентльмены! Если бы вы хоть немного помогли мне, вместо того,
чтобы мешать... Уомрас, прошу вас.
- Я размышлял, сэр... если бы мы позволили ему превратиться в рыбу -
ну, как тогда, в бассейне, - и тут же быстро вытащили из воды... Может
быть...
- Не может, - трезво сказал Келли. - Он тогда превратился обратно за
пару секунд.
На горгонов никто не обращал внимания. Один из больших горгонов,
который все это время неотрывно глядел на букет в центре стола, внезапно
вытянул конечность, схватил цветы и сунул в ротовое отверстие. Джорджи
что-то резко просвистел на горгонском языке и отобрал у него цветы.
Большой горгон выглядел сконфуженным, но довольной розовой окраски не
утратил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
обращал внимания - с тех самых пор, как Джорджи научился говорить
по-английски. Он ошарашенно повернулся к Доминику.
- Вы что, не знаете, - спросил он с недоверием, - что слово, которое
мы переводим как "старейшины", дословно означает "самые маленькие"?
Господи ты боже мой!
- Не понимаю... - начал было Доминик, но тут раздался громкий голос
коменданта.
- Тихо! Прошу тишины! - возгласил он. - Наши друзья с седьмой планеты
хотят сделать сообщение. - Он повернулся к горгонам. - Прошу вас,
говорите.
Ко всеобщему удивлению слово взял Джорджи. Он что-то прошепелявил на
свистящем языке горгонов. Никто из людей не понял ни слова, за исключением
Урбена, который побледнел под искусственным загаром и принялся что-то
взволнованно бормотать себе под нос.
Когда Джорджи закончил речь, заговорил один из новоприбывших
горгонов.
- Наистарейшая особь, вы знать ее под именем Джорджи, хочет вам
сказать благодарность. Вы к нему сделали много доброты, когда он был
несмышленым юнцом.
- "Несмышленым юнцом", о господи! - вполголоса простонал Урбен. - Это
ведь самое грубое из тех соответствий, которые я предлагал. Кто только
составлял словарь? Переводчики хреновы! Да разве можно так издеваться над
семантикой? Дословно - "нескладная особь", но по смыслу, по смыслу...
"Толстый мальчишка", вот как бы я это перевел. А на дворовом жаргоне так и
вовсе - "жиртрест". Господи боже святый и все его архангелы!..
- Теперь, когда он есть стал старейший, - говорил тем временем
горгон, - Джорджи будет премного счастлив ответить вам добром на добро в
доступной юридически обоснованной форме....
- Что все это значит? - обиженно спросил Альварес. - И почему он сам
не может нам это сказать?
- Теперь это ниже его достоинства, - приглушенной скороговоркой
ответил Несельрод. - Тс-с!
- ...если, - сказал горгон, - вы сумеете дать старейшей особи,
узнанной под именем Джорджи, надлежащее наказание, как говорилось прежде.
Люди окаменели от неожиданности. Только Карвер резким щелчком открыл
наручный коммуникатор.
- Сколько у нас осталось времени до истечения поставленного горгонами
срока? - требовательно спросил он.
В наступившем молчании все напрягали слух, чтобы услышать слабый
голос из коммуникатора.
- Меньше получаса, сэр.
- Призываю собрание к порядку! - сказал Карвер, молотя кулаком по
столу.
Джорджи и два других горгона сидели напротив коменданта. Между ними
на столе красовался букет из настурций и папоротника. Букет должен был
символизировать то, что встреча носит официальный характер. На стороне
Карвера сидели Доминик, Урбен, Уомрас, Альварес, Несельрод, Келли и
Ритнер.
- Излагаю ситуацию, - агрессивно начал Карвер. - Этот горгон вдруг
оказался членом их правящего совета. Черт его знает, почему. Я не знаю. Да
и неважно. Суть вопроса в том, что он к нам дружественно настроен. Так что
наша миссия, можно сказать, выполнена... если нам удастся его наказать
должным образом. Если же нет - мы влипли по самые уши. Какие будут
предложения?
Доминик наклонил бритую голову к Альваресу.
- Доктор, у меня возникла мысль, - прошептал он. - Скажите, есть ли в
строении тела горгонов какая-нибудь особенность, которая радикально
отличает их от нас?
- Да конечно же, - угрюмо отозвался Альварес. - Сколько угодно. Они,
можно сказать...
Бросив на них убийственный взгляд, Карвер кивнул Ритнеру:
- Да?
- Ну, я тут подумал... Дыба не подошла, но у древних было еще одно
орудие пыток, называлось "железная дева". В него вела такая дверца с
шипами...
- Я вот что имел в виду, - сказал Доминик. - Есть ли что-то,
ограничивающее их максимальный размер? Какая-то причина, по которой им
опасно или невыгодно расти большими?
Альварес нахмурился и посмотрел на Несельрода, который придвинул свой
стул к ним поближе.
- Давление?.. - предположил Несельрод.
Доктора одинаковым жестом потерли подбородки и взглянули друг на
друга с искоркой профессионального любопытства в глазах.
- Ну, ну! - загорелся Доминик. - Так что там с давлением?
Карвер как раз спрашивал Ритнера:
- Сколько времени вам понадобится, чтобы построить этот механизм?
- Часов десять - одиннадцать.
- Слишком долго. Предложение отклоняется. Следующий!
- Фактически, - задумчиво сказал Несельрод, - горгоны представляют
собой одну-единственную клетку, наполненную коллоидным раствором. Раствор
находится под значительным осмотическим давлением. Чем больше они
вырастают, тем - при той же форме - сильнее давление. Если горгон вырастет
слишком большим, мне кажется, он...
- Лопнет! - в ужасе воскликнул Альварес.
Карвер разъяренно повернулся к ним.
- Джентльмены! Если бы вы хоть немного помогли мне, вместо того,
чтобы мешать... Уомрас, прошу вас.
- Я размышлял, сэр... если бы мы позволили ему превратиться в рыбу -
ну, как тогда, в бассейне, - и тут же быстро вытащили из воды... Может
быть...
- Не может, - трезво сказал Келли. - Он тогда превратился обратно за
пару секунд.
На горгонов никто не обращал внимания. Один из больших горгонов,
который все это время неотрывно глядел на букет в центре стола, внезапно
вытянул конечность, схватил цветы и сунул в ротовое отверстие. Джорджи
что-то резко просвистел на горгонском языке и отобрал у него цветы.
Большой горгон выглядел сконфуженным, но довольной розовой окраски не
утратил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11