ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Правда? Я тоже сделала ее «своей». Только не знала, что ее зовут Серпентион. Спасибо, что познакомил.
Мужчина и женщина еще постояли у окна. Отель был расположен на берегу озера, чем и привлекал туристов и отдыхающих. Вид открывался как раз на водные просторы. Вода еще не до конца замерзла, и лунный свет отражался, как в зеркале. Когда почти незаметно начал падать снег, Молли захлопала в ладоши от восторга.
– Первый снег! – выдохнула она. – Ну надо же!
Ничто не мешало влюбленным наблюдать за неспешным полетом снежинок. Сначала они таяли, едва коснувшись земли, затем стали затягивать землю, газон, деревья белой пушистой пеленой.
– Ты напряжена. О чем ты думаешь?
– Обо всем понемножку, – уклончиво ответила Молли.
– Молли, все закончилось. И, поверь, с каждым днем вспоминать об этом кошмаре будет становиться все легче и легче. А возможно, когда-нибудь он вообще будет восприниматься как своего рода опасное приключение.
– Я не об этом. Все нормально. Ну посидела добровольно-принудительно в санатории закрытого типа. Там даже культурная программа была. Впрочем, не знаю, как насчет культурной, но развлекательной она была точно.
Под недоверчивым взглядом Джеральда Молли смутилась. Она провела ладонью по пылающим щекам и призналась:
– На самом деле я сильно струсила. Особенно когда он пришел в себя после того, как я его ударила. – Молли резко взмахнула головой, отгоняя неприятные воспоминания. Потом, устремив просящий взгляд на Джеральда, произнесла: – Но ведь все окончилось хорошо, верно?
– Слава богу.
– Но что будет с… Генри? – Молли поморщилась, как будто упоминание этого имени вызвало у нее острую зубную боль.
Все же ей было жаль несостоявшегося героя-любовника. Никто, кроме самого незадачливого похитителя, не пострадал. Лишние слухи и сплетни были ей ни к чему, да и театр не хотелось ставить под удар. Стоило ей появиться в труппе, как все пошло наперекосяк: мужчины уделяли больше внимания мисс Роуз, чем роли, а теперь и вовсе катастрофа: выведение из строя, хоть и невольно, ведущего актера Молли приравнивала к преступлению.
– Мне кажется, что уж этот урок он точно усвоил, – нетвердым тоном продолжила она. – К тому же я совсем не хочу торчать в участке. Ой, извини… – Когда Молли поняла, какую глупость только что сморозила и чего именно не стоит говорить при общении с полицейским, ей стало действительно стыдно. Заалевшие щеки тут же выдали ее эмоции.
– Ничего. Верно, участок – не лучшее место для приятного времяпрепровождения. С этим я согласен. Однако все не так плохо, как тебе кажется. – Профессиональная обида заставила Джеральда произнести это замечание довольно язвительным тоном.
– Я не подумала, ну прости, пожалуйста! – Глаза Молли были полны самого искреннего раскаяния вкупе с угрызениями совести.
– Проехали! Так вот насчет истории с Генри. Все зависит от тебя и только от тебя. Для возбуждения уголовного дела против него ты должна написать заявление.
– А если я… не хочу этого делать?
– Это твой выбор.
– А ты? Разве ты не должен доложить об этом происшествии?
Джеральд помолчал, что-то прикидывая в уме.
– В участке не знают, что было совершено похищение.
Продолжать реплику он не стал. Все и так было ясно. Молли расцвела в улыбке.
– Спасибо.
Она крепко-крепко его обняла. Как хорошо, что все так закончилось… А все-таки он меня спас!
– Послушайте, сэр, – Молли перешла на официальный тон, – вам не кажется, что вы что-то забыли?
– Что такое?
– Вы совершенно забыли об одной крайне важной вещи. Получить благодарность от меня. Спасибо. – Молли перешла на свой обычный тон и перестала дурачиться. – Не знаю, что бы я без тебя делала.
Джеральд шутливо раскланялся перед ней.
– Мадам, спасение людей – моя работа. А спасать вас – еще и удовольствие.
– Правда?! – расцвела Молли.
– Чистейшая, – признался Джеральд.
– А-а-а… на что я еще могу рассчитывать в вашем обществе? – Молли понравилась игра.
Ее собеседник охотно принял пас.
– Я в полном вашем распоряжении. И твердо намерен весь сегодняшний вечер, – под насмешливым взглядом Молли он сообразил, что вечер уже успел закончиться, и поспешил исправиться, – весь остаток ночи охранять тебя и заботиться о тебе.
Это прозвучало настолько откровенно двусмысленно, что Молли вздрогнула, представив, как Джеральд будет охранять ее и заботиться о ней. Волны тепла пробежали от кончиков пальцев на руках и ногах и, встретившись в районе живота, вызвали еще одно содрогание. Молли томно потянулась, подняв высоко вверх руки и позволив Джеральду полюбоваться ее грацией и пластикой.
– Только остаток ночи? – Молли обиженно надулась. В глазах ее танцевали зажигательную самбу веселые дьяволята. Она прекрасно знала ответ на свой провокаторский вопрос. – Или… немного дольше?
Джеральд подхватил ее на руки и легко, словно пушинку, перенес на кровать.
– Сколько… потребует… моя… любимая… неповторимая… единственная… женщина. – Каждое слово он сопровождал поцелуем.
Молли не слышала его слов. Просто наслаждалась, счастливо улыбалась и, решив, что на правах жертвы имеет полное право покапризничать, продолжила:
– А она потребует еще много, очень много внимания…
– Пожалуйста. – Джеральд демонстративно пристально уставился на Молли.
Она сохраняла самый серьезный вид.
– Огромное количество тепла…
– Никаких проблем. – На плечи Молли лег пушистый плед.
– Спасибо. А еще – тебя рядом!
– С удовольствием. – Джеральд выполнил и это требование.
– Залезай ко мне!
Молли подвинулась, уступая место Джеральду. Потом удобно устроилась рядом, наслаждаясь близостью своего «избавителя», опустила голову ему на плечо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50