ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Со звонком в Токио тянуть было нельзя.
После промозглого тумана Сумиде показалось в будке жарко и душно. Он порылся в карманах в поисках мелочи и уронил несколько монеток на пол. Нагнувшись, чтобы поднять их, Сумида, к своему удивлению, почувствовал, что у него кружится голова.
Сержант накрутил диск и несколько секунд спустя в его ухо ворвался четкий, деловитый и нетерпеливый голос майора Теру Яматои:
- В чем дело, Сумида? Вы пьяны?
- Нет, майор, клянусь, что не пьян. Я только... проводил досмотр в деревне - все.
- Зачем?
- Одна девушка... гость Хатасимы... Похоже, что она исчезла. Возможно, она просто забрела на берег в горячечном бреду и умерла. Или зашла на мелководье, а отлив увлек её в море.
- Она была больна?
- Да, Яматоя-сан. Но, по словам медсестры, ей стало лучше.
- Судя по имеющимся у меня донесениям, этот вирус смертелен для всех, кто с ним соприкасается.
- Да, но... Йоко Камуру - она выздоравливала...
- Камуру? Художница?
- Да, она самая, Яматоя-сан. Я её найду... Ее или её труп. Обещаю... Сумида утер со лба капельки пота. Внезапно он почувствовал, что весь вспотел - лицо, грудь, живот, даже мошонка... Сумида глубоко вздохнул. - Я также проверил канистру. Врачи её припрятали. Надпись на ней сделана латинскими буквами, но сказать определенно, что она американская, я не берусь. Я сфотографировал её с разных сторон. Рыбак, который нашел и раскрыл эту канистру, уже мертв. Допросить его мне не удалось. Но сомнений в её лабораторном происхождении у меня нет. Это безусловно бактериологическое оружие, микробная бомба...
- Бомба?
- Что-то в этом духе, Яматоя-сан.
- Я вас не понимаю, Сумида. Перестаньте мямлить и скажите четко и ясно.
- Слушаюсь, Яматоя-сан. Только что умерли ещё двое: американец по имени Генри Лэмсон и японец, которого вы заслали в американскую секцию "К"...
- Мока. Так его звали. Вы его знаете.
- Да, Яматоя-сан. Должно быть, этот американец, Даррелл прислал их разнюхать, в чем дело. Наверно, американцы понимают, что у них рыльце в пушку. Хотели выяснить, точно ли это их бомба. Но они оба умерли. Все здесь умирают. Врачи говорят, что вся Хатасима обречена.
- Вы уверены, что это Мока и Лэмсон?
- Да, Яматоя-сан.
- Очень хорошо. Вы можете идти отдыхать, Сумида.
- Слушаюсь, Яматоя-сан. Не знаю, что... Мне немного не здоровится. Это, конечно, не чума, ведь я силен, как бык, вы знаете... Я не смел бы подвести вас и подцепить такую болезнь, но я... Я...
Сумида закашлялся. К горлу подступил комок, мешающий дышать. Горло стиснул железный кулак. Сумида выронил телефонную трубку и согнулся пополам. Он судорожно пнул ногой дверь будки, чтобы впустить внутрь свежий воздух, но потерял равновесие, пошатнулся и ничком рухнул прямо в уличную грязь. С усилием привстав на колени, он вцепился руками в горло, тщетно пытаясь выцарапать невидимый комок. Он снова закашлялся и с изумлением увидел, как изо рта хлынула кровь.
Сержант Сумида опустился на четвереньки и медленно пополз к рыбохранилищу.
На полпути он умер.
Глава 3
- Вас снова требуют из посольства, - сказала мисс Прюитт.
- Пусть подождут.
- Они звонят по кодированному телефону.
Даррелл бросил последние бумаги в выдвижной ящик стола и откинулся на спинку вращающегося стула. Дождь не унимался. Стрелки часов показывали десять минут десятого. Местные завсегдатаи увеселительных заведений уже возвращались домой к женам, татами и последней рюмке, тогда как набитые долларами туристы все ещё бродили по улицам, привлеченные броскими и заманчивыми вывесками ночных клубов, сулящими райские наслаждения.
- Снова Мелвин Каммингс? - спросил Даррелл.
- Да, сэр. Очень срочно. Как и в прошлый раз.
- Ничего, не обращайте внимания. От Генри Лэмсона или Моки что-нибудь поступило?
- Нет.
- Вы пытались связаться с ними по рации?
- Да, сэр. Ни единого позывного. - Мисс Прюитт выглядела такой же свеженькой и аккуратной, как и утром. - Или они сбились с волны, или потеряли свои приемники. Надеюсь, что я ошибаюсь - эти приемники обошлись нам в целое состояние.
- Что вы думаете по поводу Моки?
- Он из японской службы безопасности, человек майора Яматои. Эл... Мистер Чарльз был в курсе дела, но воспрепятствовать этому не смог. Мы просто старались вести себя осторожнее. - Мисс Прюитт помолчала. - Не беспокойтесь на его счет. У нас имеется подробное досье, в котором вы найдете любые интересующие вас сведения.
Даррелл хмуро посмотрел на темные окна. Неоновые рекламы, отражаясь в каплях дождя, растекались по стеклу разноцветными амебами.
- А как насчет Билла Черчилля? - поинтересовался Даррелл.
- От него тоже ничего нет.
- А где Синье?
- Джо? Внизу в лавке. Ждет, чтобы доставить вас на машине в посольство.
- Значит, за исключением нас с вами и Джо, рассчитывать нам больше не на кого?
- Ну, я бы так все-таки не говорила, - замялась мисс Прюитт.
- А как, Лиз? Что бы вы сказали, на моем месте? - Дарреллу вдруг захотелось поддеть ее; он страшно нервничал, чувствуя себя неуютно на столь непривычном месте, и был готов отыграться на ком угодно. - Билл Черчилль застрял в горах над Хатасимой, Хэнк и Мока, судя по последнему донесению, проникли в деревушку. Учитывая, что Билла Черчилля, при всем уважении, к профессионалам отнести нельзя...
- Черчилль, если не ошибаюсь - ваш старый друг?
- Да, кивнул Даррелл;
- Сэр, в посольстве очень...
- Через пятнадцать минут, - отрезал Даррелл.
Даррелл был крупный, мощного сложения мужчина с густыми черными волосами, на висках подернутыми сединой. В его обветренное лицо въелся бронзовый загар, приобретенный в малайских джунглях и песках Сахары. В минуты гнева его синие глаза устрашающе темнели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
После промозглого тумана Сумиде показалось в будке жарко и душно. Он порылся в карманах в поисках мелочи и уронил несколько монеток на пол. Нагнувшись, чтобы поднять их, Сумида, к своему удивлению, почувствовал, что у него кружится голова.
Сержант накрутил диск и несколько секунд спустя в его ухо ворвался четкий, деловитый и нетерпеливый голос майора Теру Яматои:
- В чем дело, Сумида? Вы пьяны?
- Нет, майор, клянусь, что не пьян. Я только... проводил досмотр в деревне - все.
- Зачем?
- Одна девушка... гость Хатасимы... Похоже, что она исчезла. Возможно, она просто забрела на берег в горячечном бреду и умерла. Или зашла на мелководье, а отлив увлек её в море.
- Она была больна?
- Да, Яматоя-сан. Но, по словам медсестры, ей стало лучше.
- Судя по имеющимся у меня донесениям, этот вирус смертелен для всех, кто с ним соприкасается.
- Да, но... Йоко Камуру - она выздоравливала...
- Камуру? Художница?
- Да, она самая, Яматоя-сан. Я её найду... Ее или её труп. Обещаю... Сумида утер со лба капельки пота. Внезапно он почувствовал, что весь вспотел - лицо, грудь, живот, даже мошонка... Сумида глубоко вздохнул. - Я также проверил канистру. Врачи её припрятали. Надпись на ней сделана латинскими буквами, но сказать определенно, что она американская, я не берусь. Я сфотографировал её с разных сторон. Рыбак, который нашел и раскрыл эту канистру, уже мертв. Допросить его мне не удалось. Но сомнений в её лабораторном происхождении у меня нет. Это безусловно бактериологическое оружие, микробная бомба...
- Бомба?
- Что-то в этом духе, Яматоя-сан.
- Я вас не понимаю, Сумида. Перестаньте мямлить и скажите четко и ясно.
- Слушаюсь, Яматоя-сан. Только что умерли ещё двое: американец по имени Генри Лэмсон и японец, которого вы заслали в американскую секцию "К"...
- Мока. Так его звали. Вы его знаете.
- Да, Яматоя-сан. Должно быть, этот американец, Даррелл прислал их разнюхать, в чем дело. Наверно, американцы понимают, что у них рыльце в пушку. Хотели выяснить, точно ли это их бомба. Но они оба умерли. Все здесь умирают. Врачи говорят, что вся Хатасима обречена.
- Вы уверены, что это Мока и Лэмсон?
- Да, Яматоя-сан.
- Очень хорошо. Вы можете идти отдыхать, Сумида.
- Слушаюсь, Яматоя-сан. Не знаю, что... Мне немного не здоровится. Это, конечно, не чума, ведь я силен, как бык, вы знаете... Я не смел бы подвести вас и подцепить такую болезнь, но я... Я...
Сумида закашлялся. К горлу подступил комок, мешающий дышать. Горло стиснул железный кулак. Сумида выронил телефонную трубку и согнулся пополам. Он судорожно пнул ногой дверь будки, чтобы впустить внутрь свежий воздух, но потерял равновесие, пошатнулся и ничком рухнул прямо в уличную грязь. С усилием привстав на колени, он вцепился руками в горло, тщетно пытаясь выцарапать невидимый комок. Он снова закашлялся и с изумлением увидел, как изо рта хлынула кровь.
Сержант Сумида опустился на четвереньки и медленно пополз к рыбохранилищу.
На полпути он умер.
Глава 3
- Вас снова требуют из посольства, - сказала мисс Прюитт.
- Пусть подождут.
- Они звонят по кодированному телефону.
Даррелл бросил последние бумаги в выдвижной ящик стола и откинулся на спинку вращающегося стула. Дождь не унимался. Стрелки часов показывали десять минут десятого. Местные завсегдатаи увеселительных заведений уже возвращались домой к женам, татами и последней рюмке, тогда как набитые долларами туристы все ещё бродили по улицам, привлеченные броскими и заманчивыми вывесками ночных клубов, сулящими райские наслаждения.
- Снова Мелвин Каммингс? - спросил Даррелл.
- Да, сэр. Очень срочно. Как и в прошлый раз.
- Ничего, не обращайте внимания. От Генри Лэмсона или Моки что-нибудь поступило?
- Нет.
- Вы пытались связаться с ними по рации?
- Да, сэр. Ни единого позывного. - Мисс Прюитт выглядела такой же свеженькой и аккуратной, как и утром. - Или они сбились с волны, или потеряли свои приемники. Надеюсь, что я ошибаюсь - эти приемники обошлись нам в целое состояние.
- Что вы думаете по поводу Моки?
- Он из японской службы безопасности, человек майора Яматои. Эл... Мистер Чарльз был в курсе дела, но воспрепятствовать этому не смог. Мы просто старались вести себя осторожнее. - Мисс Прюитт помолчала. - Не беспокойтесь на его счет. У нас имеется подробное досье, в котором вы найдете любые интересующие вас сведения.
Даррелл хмуро посмотрел на темные окна. Неоновые рекламы, отражаясь в каплях дождя, растекались по стеклу разноцветными амебами.
- А как насчет Билла Черчилля? - поинтересовался Даррелл.
- От него тоже ничего нет.
- А где Синье?
- Джо? Внизу в лавке. Ждет, чтобы доставить вас на машине в посольство.
- Значит, за исключением нас с вами и Джо, рассчитывать нам больше не на кого?
- Ну, я бы так все-таки не говорила, - замялась мисс Прюитт.
- А как, Лиз? Что бы вы сказали, на моем месте? - Дарреллу вдруг захотелось поддеть ее; он страшно нервничал, чувствуя себя неуютно на столь непривычном месте, и был готов отыграться на ком угодно. - Билл Черчилль застрял в горах над Хатасимой, Хэнк и Мока, судя по последнему донесению, проникли в деревушку. Учитывая, что Билла Черчилля, при всем уважении, к профессионалам отнести нельзя...
- Черчилль, если не ошибаюсь - ваш старый друг?
- Да, кивнул Даррелл;
- Сэр, в посольстве очень...
- Через пятнадцать минут, - отрезал Даррелл.
Даррелл был крупный, мощного сложения мужчина с густыми черными волосами, на висках подернутыми сединой. В его обветренное лицо въелся бронзовый загар, приобретенный в малайских джунглях и песках Сахары. В минуты гнева его синие глаза устрашающе темнели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56