ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Дарк бросил ей сигарету, которую она поймала на лету и, щелкнув маленькой серебряной зажигалкой, закурила.
- Мы уже с полгода ничего не давали о косметике, - сказал он.
Мисс Мейсон слегка усмехнулась.
- А лосьон "Королевский"? Разоблачительный очерк. Две с половиной тысячи слов.
Дарк кивнул на лист бумаги с наклеенными объявлениями.
- Испытание нового препарата... Известная косметическая фирма. Но какая именно, как ты думаешь?
- Я была в рекламном отделе, разговаривала с Биллом Кери. "Меррит и Хау" заказало место для серии двухстраничных цветных объявлений.
- "Меррит и Хау"?
- Это рекламное агентство с серьезной клиентурой: автомобили, телевизоры, патентованные медикаменты и, конечно, косметика.
- А есть ли у них какие-либо предположения о том, кто этот клиент?
Мисс Мейсон покачала головой.
- Они пока что ничего не говорят. Это какой-то новый заказчик. Возможно, до сих пор он имел дело с другим рекламным агентством. Я попросила Кери разузнать, не потеряло ли какое-нибудь агентство солидного заказчика в области косметики.
Дарк задумался.
- Это похоже на игру в прятки. Возможно, фирма умышленно меняет агентство, чтобы тайком подготовить почву для рекламы нового товара, который до поры до времени держат в секрете. Здесь может быть что-то интересное.
- Пожалуй, ты прав, - согласилась мисс Мейсон. - Я постараюсь разведать все, что смогу. Но это, вероятно, будет нелегко.
- Я полагаю, нам следует пойти более коротким путем, - сказал Дарк и обвел карандашом объявление косметической фирмы. - Будет лучше, если на это объявление ответит кто-нибудь из наших людей и разведает, что там и как.
- Пожалуй, - неуверенно заметила мисс Мейсон.
- У нас есть некрасивая девушка? Мисс Мейсон на миг задумалась.
- Да нет, что-то не могу так сразу вспомнить... Кроме меня, конечно... Она скептически усмехнулась.
- Ты слишком стара, - безжалостно отрезал Дарк. - Да и кроме того, впутывать в это дело кого-либо из "Обсервер" вряд ли разумно. Это должен быть посторонний человек, отвечающий их требованиям. Где можно найти некрасивую девушку лет двадцати пяти-тридцати?
Мисс Мейсон пожала плечами:
- Таких девушек тысячи. На каждом шагу. Но чтобы сыграть эту роль, надо обладать некоторым артистическим талантом.
- С этого, вероятно, и следует начинать, - согласился Дарк. - Послушай, Бренда, может быть, ты нырнешь в какое-нибудь театральное агентство или киностудию и попробуешь там что-нибудь подыскать.
- Что ж, хорошо. А какие предлагать условия?
- Об этом потом, когда найдем девушку.
- Надо объяснять, что она должна делать?
- Пока не стоит. Просто скажи, что речь идет о необычном журналистском поручении, для которого журналу "Обсервер" нужна актриса с определенными внешними данными. Возможно, придется перебрать несколько кандидатур, прежде чем мы найдем то, что нам надо, поэтому не будем терять время.
Мисс Мейсон встала.
- Я сразу же принимаюсь за дело. Пол, - сказала она. - Только бы оно стоило наших усилий.
- Все зависит от качества материала, - заметил Дарк. - Поймаешь - не поймаешь, а попытаться надо. Когда что-нибудь найдешь, дашь мне знать.
- О'кей! - сказала мисс Мейсон и вышла из комнаты. Дарк придвинул к себе наклеенные на листы бумаги объявления и снова пробежал их глазами. Потом снял телефонную трубку.
- Прошу редактора промышленного отдела, - сказал он и, закурив сигарету, стал ждать ответа.
Вскоре в трубке послышался мужской голос.
- Привет, Дэйв, - сказал Дарк. - Послушай, в одной сегодняшней газете появилось объявление, что какой-то фабрикант скупает битое стекло в неограниченном количестве. Возможно, здесь стоит копнуть. Может быть, ты сейчас зайдешь ко мне?
Получив утвердительный ответ, Дарк положил трубку и сосредоточенно стал разглядывать кончик сигареты.
Глава 2
"Гэлли-Пот" - небольшой погребок в одном из переулков Флит-стрит. Название это происходило от типографской доски, на которой набирают газетные полосы, поэтому постоянная клиентура погребка состояла преимущественно из редакционного и рекламного люда, который заходил сюда опрокинуть одну-две рюмки. Особенно много посетителей стекалось сюда между тремя и половиной шестого, когда остальные ближайшие погребки бывали закрыты.
В погребке два длинных узких бара, расположенных один над другим - на первом этаже и в подвале. В каждом из них неисчерпаемый запас всевозможных напитков - от томатного сока до сливянки; для тех, кто, помимо жажды, чувствует еще и голод, выставлены тарелки с маслинами, луком и корнишонами; а если кто уже не в состоянии держаться на ногах, к его услугам несколько обшарпанных столиков и стульев. В нижнем баре телевизор, звук всегда выключен, кроме тех случаев, когда транслируют конные состязания - бармен Джо дружит с одним букмекером, порядочным парнем, который сполна оплачивает все выигрыши. Стены погребка украшены остроумными шаржами на лиц, хорошо известных в мире прессы. В этом клубе всегда многолюдно и весело.
После четырех двойных порций джина с тонизирующим напитком Клайв Роуз немного размяк. Его желтый галстук слегка развязался, волнистые светлые волосы разлохматились, на тонком нервном лице заиграл румянец, а глаза заискрились, как неразведенный спирт в хрустальной рюмке. Навалившись всем своим костлявым телом на угол стойки нижнею бара, он засунул руки в карманы своих зеленых плисовых планов. На его полосатой шелковой рубашке темнело пятно от джина. Он служил в агентстве "Меррит и Хау" и отвечал за рекламу анонимной косметической фирмы, которая заказала серию объявлений в "Обсервер".
Билл Кери, возглавляющий рекламный отдел журнала, тоже стоял, опираясь на стойку, но его рука, державшая стакан виски, даже после четырех двойных порций, нисколечко не дрожала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48