ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Спасибо на добром слове. Было очень любезно с вашей стороны разрешить нам остаться здесь.
Он пожал плечами.
- Вообще-то, я на досуге немного поразмышлял над этой проблемой. С моей стороны несправедливо в полной мере относить мои личные предубеждения на ваш счет. Вы уже успели хорошо проявить себя, и я... В общем, я хочу сказать, что мне бы хотелось, чтобы вы остались здесь, если, конечно, пожелаете.
Лесли отвела взгляд.
- Никогда бы не подумала, что вы измените свое решение.
- Решения своего я не менял. Я просто понял, что было бы по крайней мере неразумно оплачивать вам обратную дорогу, в то время как вы добросовестно справляетесь со своей работой здесь. Вы хорошо относитесь к пациентам, и это тоже немаловажно.
Лесли молчала, желая в душе гордо отказаться от столь бестактного приглашения.
- Ну и? - отрывисто переспросил он. - Каково ваше решение?
Здравый смысл одержал верх над эмоциями.
- Я останусь. Но только мне тоже хочется быть до конца с вами откровенной и сказать, что я не люблю работать с людьми предвзято относящимися к другим.
- Так почему вы тогда остаетесь?
- Из-за племянника. Если бы не он, то ничто не удержало бы меня здесь.
Редвуд усмехнулся в ответ, отчего Лесли почувствовала вспышку раздражения.
- Надеюсь, что вы не бываете столь остры на язык при беседе со своими пациентами.
- Мои пациенты, мистер Редвуд, нуждаются в моем сострадании, которое вам ни к чему!
В этом месте дорога делала последний поворот, и Бобби, который то и дело забегал вперед, теперь направлялся обратно, к ним навстречу, скользя на плотно утоптанном снегу.
- Тетя, а ты пригласила мистера Редвуда на наш рождественский вечер?
- Нет, - коротко ответила Лесли.
- А о чем идет речь? - поинтересовался Филип Редвуд.
- Нет-нет, пустяки, - поспешно сказала Лесли. - Это...
- Это мой рождественский вечер, - перебил ее Бобби. - Вы придете?
- Бобби! - несколько раздраженно одернула Лесли племянника. - У мистера Редвуда хватает своих дел, чтобы беспокоиться еще из-за твоего вечера.
- И вовсе нет, - сказал Редвуд, сосредотачивая все свое внимание на мальчике. - Я бы с радостью пришел, но просто твоя тетя стесняется пригласить меня!
Смущенно покраснев и глядя строго перед собой, Лесли небрежно сказала:
- И вовсе это никакой не вечер. Просто чай с пирожными, и еще Аксель обещал прийти, чтобы это было хоть немножно похоже на настоящий праздник.
- Аксель? - переспросил Редвуд. - Вы хотите сказать, что вы уже называете друг друга просто по имени. Я же знаком с ним вот уже несколько лет, а друг для друга мы все равно "герр доктор"!
- Это все Бобби, - быстро объяснила Лесли. - Он никак не мог выговорить "Бертью".
Редвуд остановился перед дверью, ведущей в его квартиру.
- И в какое время вы собираетесь?
- В четыре. Но вам вовсе не обязательно беспокоиться. Бобби не следовало бы...
- Ну раз в четыре, так пусть будет в четыре, - перебил ее Редвуд. - И пожалуйста, доктор Форрест, не сердитесь, ведь сегодня как-никак праздник, день, когда все мы должны благожелательно относиться друг к другу!
Подавив в себе желание сказать в ответ какую-нибудь колкость, Лесли улыбнулась и вошла в клинику.
Ровно в четыре часа в квартире Лесли появился Аксель Бертью, торжественно вручивший ей букет цветов и подаривший Бобби настоящие швейцарские часы с кукушкой, украшенные искусной резьбой.
- А правда, что там внутри сидит настоящая кукушка? - спросил Бобби.
Аксель достал из кармана маленький ключик.
- Вот, заведи их и поставь на полку над камином. А в пять часов ты получишь ответ на свой вопрос.
Сосредоточенно нахмурившись, Бобби делал все в точности так, как ему сказали, в то время, как молодой швейцарец прошелся по комнате и посмотрел на стол, на котором стояли блюда с сэндвичами и огромный рождественский пирог.
- А когда у нас будет чай? - поинтересовался он. - Рядом с таким столом я чувствую себя по-настоящему голодным.
- Когда придет мистер Редвуд, - ответила Лесли, скрывая улыбку, заметив изумленние Акселя.
- Вы хотите сказать, что мистер Редвуд тоже будет?
- Да. Его пригласил Бобби, и мне кажется он не смог отказать ребенку.
- Что ж, очень хорошо. Ему это пойдет на пользу. Тем более сейчас, когда это время года всегда напоминает ему о...
Тут в дверь постучали, и Лесли, желая в душе, чтобы этот стук раздался хотя бы минутой попозже, поспешила открыть. На пороге стоял Филип Редвуд. На нем был темно-серый костюм, и когда он вошел, то комната вдруг стала казаться меньше.
- Веселого Рождества! Надеюсь, я не опоздал. - С этими словами он протянул Бобби один из двух находившихся у него в руках свертков, а второй достался Лесли. - Это духи для вас, так как ни на что другое у меня фантазии не хватило, - добавил он.
- Ну что вы, вам совсем не стоило беспокоиться, - запротестовала Лесли и открыла коробочку, в которой оказался флакон "Arpege". - Какая прелесть! Право же, мистер Редвуд, вы ставите меня в неловкое положение.
- Вздор! - Он взглянул на Бобби, разворачивающего свой подарок. Надеюсь, старина, тебе это понравится. Настоящие часы с кукушкой.
- Аксель уже купил мне часы!
- А я-то надеялся, что окажусь оригинальным! - Редвуд бросил взгляд на своего ассистента.
- Не стоит беспокоиться, - поспешно вставила Лесли. - Я уверена, что Бобби будет просто счастлив получить в подарок сразу двое часов. Он сможет поставить одни часы в спальне, а другие здесь.
- Мне не нужны сразу двое часов с кукушкой, - возразил Бобби. Почему бы мистеру Редвуду вместо часов не подарить мне пару лыж?
- Ну а теперь чай будем пить, да? - весело сказала Лесли, крепко взяв племянника за руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики