ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нас двое, теперь мы вместе Страх сменился радостью. Ее опь
яняла вновь обреченная вера Снова благодатное тепло распространялось
по всему телу от того места, где лежала рука Жоффрея. Она прикрыла веки, чт
обы лучше почувствовать счастье подчинения ему Ч Пусть будет так! Мы по
едем в Квебек, мой дорогой сеньор. Но тогда обещай мне.., обещай мне…
Ч Что?
Ч Я не знаю! Что ты никогда не умрешь.., что ты всегда будешь меня беречь.., чт
о никто не сможет нас разлучить.
Ч Я обещаю тебе это.
Он засмеялся.
Их губы соединились. Забыв обо всем, они отдались этой любви, которая соед
иняла их ежедневно все сильнее и которая сама по себе уже являлась побед
ой.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕН
ИЮ РЕКИ

Глава 5

Ч Ax! Ч вздохнул маленький маркиз де Виль д'Эвре, вдыхая горьковато-солен
ую влагу реки. Ч Ах, как я люблю эту атмосферу любви…
Интендант Карлон смущенно взглянул на него. Они плыли на корабле в холод
ных ноябрьских сумерках. Свинцовые тучи приоткрыли горизонт и пропусти
ли немного золотистого света. Но это не могло оправдать такого восторжен
ного восклицания. Сине-зеленая вода волновалась. Подозрительное безлюд
ье… Под бронзовой кожей местных обитателей таилась дикая враждебность:
горец с космами, скрывающими почти все лицо, или индеец-алгонкин, дикий и
свирепый, как вепрь. Время от времени за кормой с криками пролетали птицы.

Ч Где же здесь любовь?
Ч Разве вы не чувствуете, Карлон, Ч продолжал маркиз, закутываясь в шуб
у, подбитую мехом выдры, Ч какой восторг, любовь! Ах, любовь! Какой благода
тный климат, единственный, в котором человеческое существо может расцве
сти, чувствовать себя, как рыба в воде. Как приятно здесь путешествовать и
отдыхать. Редко я чувствовал, чтобы любовь царила вокруг меня с такой сил
ой.
Ч Вы заговариваетесь, я полагаю, Ч сказал интендант Карлон, Ч или вы пь
яны.
Он бросил подозрительный взгляд на низкий столик, на котором стоял легки
й завтрак. На солнце сверкали серебром кубки, сияли хрустальные чаши, но г
рафины с вином и ликером не были откупорены.
Ч Да, я выпил, Ч продолжал Виль д'Эвре. Ч Я опьянел от эликсира, который п
редлагаю и вам: любовь. Она распространяет свои тончайшие, почти неощути
мые лучи, но они такие сильные, жгучие, что опьяняют, как чудесные запахи.
Ч Запахи, Ч повторил Карлон. Ч Да, здесь действительно есть запахи, но в
них нет ничего райского. Впрочем, это любопытно, что морские запахи до сих
пор догоняют нас, хотя мы проникли уже далеко в глубь материка.
Ч Ну, зачем вы вспоминаете о море! Ч простонал маркиз. Ч Какой вы ужасно
будничный! Напрасно я старался изо всех сил расшевелить вас.
Разочарованный, он отвернулся и взял конфету из хрустальной вазы. Эта де
густация вернула ему хорошее настроение, и он снова вдохновился.
Ч Я сластена и в этом вижу знак Любви. Разве не придает сил влюбленному с
ердцу нежность поцелуя в этих заброшенных местах? Именно ради любви можн
о вытерпеть эти суровые трудности. Ведь любить Ч это значит кинуть к ног
ам любимой все богатства земли, умом и сердцем привязаться к очарователь
ному существу. Вот, не правда ли, все признаки атмосферы страсти и нежност
и, даже и вы не можете остаться равнодушным. Да, даже вы…
Театральным и торжествующим жестом он протянул руку к группе, которая то
лько что появилась на корме. Против света можно было увидеть на фоне неба
их плюмажи на шляпах, но трудно было различить друг от друга, хотя ясно уга
дывался силуэт одной женщины.
Ч Ну что? Видите вы ее? Ч вновь заговорил маркиз встрепенувшись. Ч Види
те ее? Она единственная! Женщина, подобная всем грациям, наделенная всеми
женскими чарами, женщина-совершенство. Ее взгляд Ч единственный взгляд
Ч ошеломляет, единственное слово, сорвавшееся с ее губ, приводит вас в во
сторг, ее нежность соблазняет вас, воспламеняет вашу страсть. Вы чувству
ете призыв защитить ее очаровательную слабость. У вас просыпается желан
ие прильнуть к ее груди, как вас привлекала грудь матери. Чем, какими качес
твами привлекает нас женщина? Чистыми и светлыми или, напротив, самыми оп
асными проявлениями своего естества? Но перед ней не устоит, я уверен, не т
олько мужчина, но и ни одно существо мужского пола. Бесспорное очаровани
е, по-моему, является первым качеством женщины в самой ее сути.
Он должен был перевести дыхание. В этот момент Анжелика, графиня де Пейра
к, в сопровождении супруга и офицеров кораблей графского флота начала сп
ускаться на нижнюю палубу. Даже на таком расстоянии сияние этого единств
енного женского лица привлекало внимание. И было неясно, откуда этот све
т: то ли заходящее солнце оживляет ее лицо, то ли эта милая и веселая улыбк
а, играющая на губах женщины. Она слушала, о чем говорят сопровождающие ее
мужчины. Ее большая фетровая шляпа а ля кавальер светилась ореолом над е
е головой. Ее манто из белого сатина на меху приоткрывало над корсажем во
ротник из малинских кружев в три ряда. Рисунок па платье розового шелка п
ереходил на складки юбки из гранатового бархата. Подол юбки был украшен
серебряной канвой.
Одной рукой она придерживала складки юбки, чтобы та не мешала спускаться
по лестнице, другая рука была спрятана в муфте из белого меха, которая дер
жалась на серебряном шнурке.
Вынырнув из темноты, на свету у балюстрады появился силуэт небольшого жи
вотного. Несколькими прыжками настигнув компанию он приземлился на пал
убе перед Анжеликой, внимательно осмотрел ее и начал торжественно двига
ться вперед, задрав хвост.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики