ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гордо выпрямившись, она, не снижая скорости, пронеслась к главному столу. Ее неисправимый супруг медленно разогнулся и, поднявшись, выдвинул ее стул.— А я все думал, когда же ты проснешься, — невинным тоном произнес он, обдав теплым дыханием ее ухо.Катриона напряглась, живо вспомнив, чему обязана своим поздним пробуждением. Усевшись, она не сразу решилась поднять глаза и тут же встретила сияющий взгляд вдовствующей герцогини.— Bon! Он поправился, не так ли? Значит, все в порядке, и мы можем вернуться на юг. Скоро начнется сезон, и Луиза захочет отвести близнецов к модистке.— Пожалуй, — согласилась Онория и повернулась к Катрионе. — Вы, конечно, понимаете, что мне не терпится увидеть Себастьяна. Мы никогда еще не оставляли его надолго.Катриона улыбнулась:— Я так благодарна, вы уделили нам столько времени. Разумеется, вам пора возвращаться. К тому же, — она указала глазами на Ричарда, увлеченного разговором с братьями, — нет причин задерживаться дольше.Онория порывисто сжала ее руку и посмотрела на сидевшего напротив Девила.— В таком случае завтра мы уезжаем.— И мы тоже, — повернулась к ней Пейшенс, отвлекаясь от беседы с близнецами.Коротко взглянув на Ричарда и Уэйна, Девил откинулся на стуле.— Все не так просто. Мне понадобится пара дней, чтобы решить некоторые вопросы — дела, которые я начал и хотел бы обсудить с Ричардом.— А мне нужно обследовать деревья в саду, — добавил Уэйн. — Прививка, обрезка и тому подобное.— И не забывайте, что мы еще не приняли решение об инвестициях, — вставил Габриэль.Онория, Пейшенс и вдовствующая герцогиня переглянулись.— Видимо, сие означает, — предположила Онория, — что вы намерены задержаться?Девил усмехнулся:— На день-два, не больше. — Он перевел ясный взор на Катриону. — Мы же не хотим, чтобы Ричард переутомился и снова расхворался.Все дамы повернулись к Ричарду, ответившему на их испытующие взгляды выражением невинной беспомощности. Сдержав скептический смешок, Онория поднялась.— Полагаю, — произнесла она, смирившись, — еще пара дней не причинит вреда.
За завтраком на следующее утро Онория посмотрела на Пейшенс.— Ты не видела Девила?Пейшенс покачала головой.— То же самое я хотела узнать у тебя, только насчет Уэйна.Нахмурившись, Онория взглянула на Катриону, которая медленно приближалась к ним. Опустившись в свое резное кресло, она подняла чайник, осторожно налила полную чашку, посидела, сосредоточенно уставившись в нее, затем потянулась к сахарнице и бросила в чай два куска сахара.Усмехнувшись, Онория обменялась быстрыми взглядами с Пейшенс.— Где Ричард?Закрыв глаза, Катриона с наслаждением сделала глоток.— Не знаю — и не хочу знать. Пока не приду в себя.Онория покачала головой, Пейшенс хмыкнула. Катриона озадаченно сдвинула брови.— Вообще-то я смутно припоминаю: он сказал, что займется сегодня делами Кинстеров. — Она с трудом подняла веки. — Я думала, что он собирается поработать с Габриэлем.Они одновременно посмотрели на четыре пустовавших за столом места, которые обычно занимали кузены. По всем признакам они уже позавтракали.— В библиотеке их нет, — заметила Онория. — Я проверяла.— Не могу понять, что заставило Уэйна подняться так рано. Тем более что лег он на рассвете, — задумчиво произнесла Пейшенс.— Девил тоже.Катриона попыталась сосредоточиться, но покачала головой:— Не могу вспомнить.Тяжелые шаги возвестили о появлении Макардла, всегда запаздывавшего к завтраку из-за больных суставов. Направляясь к своему месту в конце стола, он остановился рядом с Катрионой.— Хозяин велел передать вам это, мистрис.Катриона взяла сложенный листок, кивнув в знак благодарности, и озадаченно уставилась на него. Ричард никогда не присылал ей записок. Развернув бумагу, она пробежала глазами пять строчек. Ее глаза сердито вспыхнули. Поджав губы, она со стуком поставила чашку на стол.— В чем дело? — спросила Онория.— Вы только послушайте! — И Катриона прочитала: — «Дорогая К., передай, пожалуйста, О. и П.: мы уехали, чтобы закончить одно дело. Вернемся через четыре дня. Не волнуйтесь. Р.». — Она посмотрела на Пейшенс и Онорию. — «Не» подчеркнуто трижды.Облегчив душу проклятиями и мстительными угрозами, вся троица во главе с Катрионой ринулась в конюшню.— Хиггинс, когда уехал хозяин?Осматривавший копыто лошади Хиггинс выпрямился.— Вроде бы на рассвете.— А остальные? — спросила Онория.Хиггинс поклонился, коснувшись козырька кепи.— С ним, ваша светлость. Они ускакали вместе: их светлость и оба мистера Кинстера.— В какую сторону?Хиггинс показал на восток. Катриона посмотрела в указанном направлении.— Они выехали из долины?Хиггинс пожал плечами:— Насчет этого не скажу, но поехали они по той дороге. Точно.— Они взяли с собой что-нибудь? Седельные сумки, одеяла?Хиггинс скорчил гримасу.— Они сами седлали лошадей, мэм. В такую рань в конюшне никого не бывает, кроме помощника конюха, да и тот, наверное, спал. Вряд ли он что-нибудь заметил.— Ладно. Спасибо, Хиггинс. — Катриона направилась к выходу, поманив за собой подруг по несчастью. Они пересекли двор и вышли в сад за замком, откуда открывалась широкая панорама освещенной солнцем долины. Катриона указала вдаль, где холмы сходились, оставляя узкий проход. — Если они выехали перед рассветом, то теперь находятся далеко за пределами долины.— И за пределами досягаемости, — мрачно изрекла Онория.Пейшенс нахмурилась:— Что, скажите на милость, они затеяли?— И где, скажите на милость, — ядовито добавила Катриона, — они это затеяли?
— Мистрис! Скорее!Спустя три дня Катриона, разбиравшая травы за столом в буфетной, подняла голову и увидела в дверях приплясывавшего от нетерпения Тома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики