ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У тебя есть какие-то мысли на этот счет? Можешь хотя бы предположить, кто мог сказать тете такое?Феба медленно покачала головой.– Папа часто возил меня кататься на лодке, – проговорила она задумчиво. – И он научил меня плавать на случай, если я вдруг упаду в воду. Но я не каталась на лодке с тех пор, как папа заболел и умер.Сложив перед собой руки, Эмброуз посмотрел на девочек.– Я понимаю, что мои слова причинят всем вам боль, – сказал он. – Но я хочу, чтобы каждая из вас мысленно вернулась к тому времени, когда вас отвезли в Уинслоу. Мне нужны имена и адреса тех родственников, которые отправили вас к Эдит Пратт.Казалось, его просьба смутила всех учениц Конкордии.– Но дядя не отвозил меня в школу, – сказала Феба, слегка приподнимая брови.Конкордия нахмурилась:– Не хочешь же ты сказать, что он отправил тебя туда одну, посадив на поезд?– Нет. – Феба отрицательно помотала головой. – Дядя Уилберт отвез меня в гостиницу. Там какой-то джентльмен ожидал меня в личном экипаже. Дядя велел мне сесть в экипаж, сказав, что этот джентльмен отвезет меня в мой новый дом. Это было очень долгое путешествие.Глаза Ханны округлились от изумления.– Надо же, со мной все произошло точно так же! – вскричала она. – Моя тетя передала меня на руки какому-то незнакомцу, который увез меня в частном экипаже. С тех пор тетю я не видела.– И мы в точности таким же образом попали в школу – нас увезли из дома, – заявила Эдвина. – Не так ли, Теодора?– Боже мой! – Конкордия встала перед девочками на колени и взяла их за руки. – Вы ни разу не говорили мне, что вас отправили в школу в сопровождении чужого мужчины. Должно быть, вы были очень напуганы. А он… он не причинил вам зла?– Нет. – Эдвина пожала плечами. – Не могу сказать, что он обошелся с нами грубо или был недобр к нам. Насколько я помню, за всю поездку он не проронил ни слова. Я права, Теодора?– Почти всю дорогу он читал газеты, – добавила Теодора.– Джентльмен, который отвез меня в Уинслоу, почти не обращал на меня внимания, – рассказала Ханна. – Так что его я не боялась. Скорее, мне было страшно от того, что я не знала, куда он меня везет.Феба согласно закивала головой:– Он не сделал мне ничего плохого, мисс Глейд. Честное слово.Конкордия ласково улыбнулась своим воспитанницам.– Хоть от этого мне чуть легче, – сказала она.– А этот джентльмен, который сопровождал вас на пути в школу, он назвал свое имя? – спросил Эмброуз.Все четверо серьезно покачали головами.– Вы могли бы описать его? – попросил Эмброуз Уэллс.Эдвина посмотрела на Теодору:– Он напомнил мне мистера Филлипса.– Да, это верно, – быстро кивнула Теодора.Вынув ручку, Эмброуз положил перед собой листок бумаги.– Кто этот мистер Филлипс? – спросил он.– Деловой человек, папин знакомый, – объяснила Эдвина. – Он ушел в отставку незадолго до смерти наших родителей.– Джентльмен, который отвозил меня в школу Уинслоу, тоже весьма походил на делового человека, – добавила Ханна.Девочка ссутулила плечи, опустила подбородок и скривила лицо, словно пыталась прочесть какую-то бумажку, которую держала в руке.– Да, именно в такой позе он и сидел в карете всю дорогу! – воскликнула Феба.Встретив вопросительный взгляд Конкордии, Эмброуз покачал головой.– Нет, это не Ларкин, – тихо промолвил он. – Возможно, это его партнер, джентльмен.Конкордия повернулась к Теодоре.– Ты же отличная художница, моя дорогая, – сказала она. – Сможешь нарисовать этого человека?Все посмотрели сначала на нее, а потом перевели глаза на Теодору. Эмброуз почувствовал, что от нетерпения все его тело напряглось, как тетива лука.– Вообще-то я могла бы попробовать, – неуверенно проговорила Теодора. – Но я видела его несколько месяцев назад. Возможно, я не смогу точно вспомнить черты его лица.– Но мы же все его видели, – напомнила ей Феба. – Ты только начни рисовать его, а уж мы постараемся – каждая дополнит твой рисунок своими замечаниями. Так из мелких деталей составится точный портрет.– Это замечательное предложение, Феба, – сказал Эмброуз, вставая со стула. – Садись на мое место, Теодора. Я сейчас дам тебе бумагу.– Неплохо бы Ханне еще раз изобразить, как этот мужчина сидел в карете, – сказала Теодора, усаживаясь за стол на место Уэллса.Ханна немедленно опустила плечи. Эмброуз с удивлением смотрел на то, как быстро девочка могла преображаться. Из живой и подвижной молодой особы она в считанные мгновения превратилась в сутулого подслеповатого джентльмена средних лет.– Он был лысоват, – сказала Теодора, выбирая карандаш. – Я отчетливо помню его плешивую голову.– А те волосы, что у него еще остались, были какими-то очень светлыми, – добавила Эдвина, морща нос. – Его костюм и туфли, кажется, были очень дешевыми.Девочки столпились вокруг Теодоры, каждая вспоминала какие-то черты незнакомца, который отвозил их в школу.– У него были усы и бакенбарды, – напомнила Феба. – И не забудь про очки.Спустя час Эмброуз и Конкордия остались в библиотеке вдвоем. Они стояли около стола, глядя на портрет, который нарисовала Теодора.– Что-то, глядя на него, не скажешь, что этот человек преуспевает в своем деле, – заметил Эмброуз, разглядывая рисунок. – Девочки были правы.– Говорила же я тебе, что они очень наблюдательны. – Конкордия тоже не сводила глаз с портрета. – Ты не думаешь, что этот человек и есть тот самый таинственный партнер Ларкина?– Нет, – покачал головой Эмброуз. – Я полагаю, что он именно тот, за кого девочки его принимали. Чей-то поверенный.– Почему ты так думаешь?– Знаешь, эта ситуация была очень сложной с самого начала и такой оставалась до конца. Ты только подумай, сколько денег они вбухали в это дело!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики