ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Волна возмущения
сменила начальные чувства удивления и ужаса.
- Но ему же здесь не место! Он не имеет права! Никакого права!
- Я думаю, что это не его вина, - осторожно вмешался Генри. - Не сам
же он сюда залез.
- Нет. - Мастер Уолтер сумел взять себя в руки. - Нет, конечно же,
нет. Но только очень неожиданно найти труп в _т_а_к_о_м_ месте.
Несмотря на ужас происходящего, ученик Том с большим трудом сдержал
смешок.
И правда, может ли найтись для покойника более естественное место,
нежели гроб?

Даже самые преданные своей работе люди время от времени хотят
отдохнуть и берут отпуск; лорд Дарси, главный следователь Его Королевского
Высочества принца Ричарда, герцога Нормандского, не был исключением. Он не
просто любил свою работу, он предпочитал ее всем другим занятиям. Его
проницательный ум наслаждался решением задач, по самой природе этой работы
постоянно перед ним возникающими. Тем не менее, он понимал, что ум,
имеющий перед собой лишь один, постоянный предмет, быстро тупеет - да и
просто приятно иногда отвлечься.
А побывать дома, в Англии, особенно приятно. Лорд Дарси не имел
ничего против Франции. Важная часть Империи и все такое. Да и работать на
Его Высочество лорду Дарси нравилось. Но все равно домом своим он считал
Англию; возвращаясь сюда раз в год, он - никуда от этого не денешься -
чувствовал облегчение. Несмотря на то, что Англия и Франция уже восемь
сотен лет одна страна, между ними сохраняется достаточно различий, чтобы
англичанин чувствовал себя во Франции немного иностранцем. И наоборот, как
догадывался лорд Дарси.
Стоя немного в стороне, лорд Дарси разглядывал толпу, заполнившую
танцевальный зал. Оркестр только что смолк, все ожидали следующего танца.
Лорд Дарси отпил еще немного виски с содовой из бокала. Он мысленно
поздравил себя: целях пятьдесят недель непрерывной работы, и только тогда
она понемногу стала раздражать его, но всего две недели подобный
развлечений - и они уже превратились в докучливую обязанность. Правда, что
ни говори, а развлекаясь, отдыхаешь от работы, равно как работая -
отдыхаешь от развлечений.
Барон Дартмур - человек вполне приличный, отличный шахматист, к тому
же иногда рассказывает довольно занятные истории. А у леди Дартмур
прирожденный дар верно подбирать гостей для своих балов и званых обедов.
Но ведь нельзя же навсегда заделаться постояльцем у Дартмуров, а
лондонский высший свет, по правде говоря, далеко не так интересен, как
кажется тем, кто в него не вхож.
Лорд Дарси поймал себя на мысли, что совсем неплохо будет двадцать
второго мая вернуться в Руан.
- Лорд Дарси, надеюсь, вы меня простите, но тут есть небольшое дело.
Улыбнувшись, лорд Дарси повернулся на женский голос.
- Да?
- Вы бы не могли пройти со мной?
- С восторгом, миледи.
В поведении леди Дартмур сквозила какая-то непривычная нервозность,
напряженность; следуя за ней, лорд Дарси понял, что произошло нечто
экстраординарное.
У дверей библиотеки она остановилась.
- Милорд, там... там один джентльмен, желающий поговорить с вами.
Там, в библиотеке.
- Один джентльмен? И кто это, миледи?
- Я... - леди Дартмур напряглась и перевела дыхание. - Я не должна
говорить вам этого, милорд. Он представится сам.
- Понятно.
Лорд Дарси непринужденно сложил руки за спиной. Незаметным движением
его правая рука извлекла из кобуры, скрытой длинными фалдами зеленого
фрака, маленький пистолет. Ловушкой, пожалуй, не пахнет, но уж лучше
перестраховаться.
Леди Дартмур распахнула дверь.
- Лорд Дарси, с... сэр.
- Пригласите его, миледи, - послышался голос изнутри.
Лорд Дарси вошел, пряча пистолет за спиной под фалдами. Дверь за ним
закрылась.
Он увидел только спину; человек, стоя у окна, глядел на ночные огни
лондонских улиц.
- Лорд Дарси, - незнакомец не обернулся, - если вы и вправду такой
человек, каким я считаю вас со слов других, то в этот момент вы опасно
близки к совершению деяния, квалифицируемого как государственная измена.
Одного взгляда на эту спину оказалось достаточно, чтобы лорд Дарси
вернул пистолет в кобуру и опустился на одно колено.
- Как известно Вашему Величеству, я скорее умру, чем совершу
преступление против Вашего Величества.
Человек повернулся. Впервые в своей жизни лорд Дарси оказался лицом к
лицу с Его Императорским Величеством Джоном IV, Королем и Императором
Англии, Франции, Шотландии, Ирландии, Новой Англии, Новой Франции,
Защитником Истинной Веры, et cetera.
Король очень походил на своего младшего брата, Ричарда Нормандского -
высокий, белокурый, красивый, как и все Плантагенеты. Однако десятилетняя
разница в возрасте была вполне ощутимой. Король был немного младше лорда
Дарси, но из-за морщин на лице выглядел старше.

- Встаньте, милорд.
Его Величество улыбнулся.
- Ведь у вас в руке был пистолет, не правда ли?
- Был, Ваше Величество.
Лорд Дарси легко поднялся.
- Простите меня, сир.
- Тут не за что извиняться. Ничего иного я и не ожидал от человека с
вашими способностями. Садитесь. Нам никто не помешает, об этом позаботится
миледи Дартмур. Благодарю вас. Перед нами возникла проблема, лорд Дарси.
Дарси сел; сел и король, прямо напротив него.
- На некоторое время мы забудем о титулах. Не прерывайте меня, пока я
не расскажу вам все, что знаю сам. А потом задавайте любые вопросы.
- Да, сир.
- Прекрасно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики