ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Опять? Пожалуйста, синьора, не надо. Прошу вас. Я так...– Кончай спектакль, Марсия. Они из полиции.Страх улетучился из глаз Марсии. Рука упала с груди, и кимоно распахнулось. В осанке и лице не осталось и тени благородства. Возле глаз и у рта обозначились морщинки.– Что мне хотят пришить?– Ничего, – ответил Карелла. – Нам надо поговорить.– Это все?– Все.– Вваливаются какие-то копы и думают...– Угомонись, – прервал ее Хейз. – Нам надо поговорить.– Здесь или внизу?– Где хочешь.– Здесь. – Она отступила, и Карелла с Хейзом вошли в комнату.– Я вам нужна? – спросила Ида.– Нет.– Я буду внизу. Коттон, выпьешь перед уходом?– Нет, спасибо.– В чем дело? Я тебе не нравлюсь? – Она кокетливо склонила голову набок. – Я могла бы тебя кое-чему научить.– Я от тебя без ума, – сказал Хейз, улыбаясь, и Карелла бросил на него удивленный взгляд. – Просто боюсь, ты умрешь от переутомления.– Ну паршивец, – рассмеялась мама Ида и вышла. Из коридора донеслось ее добродушное ворчанье: «Это я умру от переутомления!»Марсия села, скрестив ноги совершенно не подобающим леди образом.– Ну что у вас? – спросила она.– Ты давно здесь работаешь? – начал Карелла.– Около полугода.– Прижилась?– Прижилась.– Никаких неприятностей за это время не было?– Что вы имеете в виду?– Размолвки? Ссоры?– Как обычно. Здесь двенадцать девушек. Кто-нибудь всегда вопит, что у нее стянули заколку. Вы же знаете.– Ничего серьезного?– Потасовки, что ли?– Да.– Нет. Я стараюсь держаться в стороне от остальных. Мне больше платят, и им это не нравится. Зачем мне неприятности? Это теплое местечко. Лучшего у меня никогда не было. Черт, здесь я гвоздь программы. – Она подтянула полы кимоно и обнажила колени. – Жарковато у нас?– Да, – сказал Карелла. – А с клиентами у тебя когда-нибудь были неприятности?Марсия стала обмахиваться полами кимоно, как веером.– А что случилось-то? – спросила она.– Так были?– Неприятности с клиентами? Не знаю. Откуда я помню? А в чем дело-то?– Мы пытаемся выяснить, не хочет ли кто-нибудь убить тебя, – объяснил Хейз.Марсия перестала обмахивать ноги. Шелк выскользнул из ее пальцев.– Не поняла.– Разве я не ясно сказал?– Убить меня? Какая чушь. Кому нужно убивать меня? – Она помолчала, потом с гордостью добавила: – В постели мне цены нет.– И у тебя никогда не было неприятностей с кем-нибудь из клиентов?– Какие еще неприятности... – Она замерла на полуслове. На лицо легла тень задумчивости. На какое-то мгновение она снова приняла облик аристократки – Леди. Но с первым же словом образ исчез. – Думаете, он?– То есть?– Меня взаправду кто-то хочет убить? Откуда вы знаете?– Мы не знаем. Мы предполагаем.– Ну, был один парень... – Она помолчала. – Не-е, он просто трепался.– Кто?– Да один хахаль. Моряк. Он все вспоминал, где видел меня. И вспомнил-таки. В Нью-Лондоне. Я там работала во время войны. Ну, на базе подводных лодок. Неплохой заработок. Он вспомнил меня и давай базарить: его, мол, надули, никакая я не дочь итальянского графа, а шарлатанка, и деньги его должна вернуть. Я не стала упираться, сказала, что я из Скрэнтона, но что за свои деньги он получил сполна, а если ему не понравилось, пусть проваливает. И он сказал, что еще вернется и тогда убьет меня.– Когда это было?– Около месяца прошло.– Ты помнишь, как его звали?– Да. Обычно-то я не помню, но этот поднял такой шум. Вообще, они все говорят мне свои имена. Первым делом. С порога. Я Чарли, я Фрэнк, я Нед. Ты ведь запомнишь меня, да, милочка? Как же! Запомнишь их! Иных не знаешь, как и забыть-то.– Но моряка-то ты запомнила, да?– Конечно. Он сказал, что убьет меня. А вы бы не запомнили? И потом у него дурацкое имя.– Какое?– Микки.– Микки... А дальше?– Вот и я его спросила: «А дальше? Микки Маус?» А оказалось, совсем не Микки Маус.– А как?– Микки Кармайкл. Я еще помню, как он это сказал. Микки Кармайкл. Артиллерист второго класса. Так прямо и сказал. Можно подумать, он говорит: «Его Величество король Англии!» Вот выпендривался...– Не сказал, где его база?– Он был на корабле. Это было его первое увольнение.– На каком корабле?– Не знаю. Он назвал его консервной банкой. Это линкор, что ли?– Эсминец, – поправил Хейз. – Он еще что-нибудь говорил о корабле?– Ничего. Только радовался, что удалось вырваться оттуда. Погодите минутку. Забастовка!.. Что-то такое говорилось про забастовку.– Пикетчик? – спросил Карелла. Он повернулся к Хейзу. – Это, кажется, из военно-морского лексикона?– Да, но я не понимаю, какое это имеет отношение к сержантскому составу? Он ведь сказал – артиллерист второго класса? Не матрос второго класса? Не артиллерист – пикетчик?– Нет-нет, он или сержант, или кто-то в этом роде. У него были красные нашивки на рукаве.– Две красные нашивки?– Да.– Тогда он старшина второго класса, – сказал Хейз. – Она права, Стив. – Он повернулся к женщине. – Но он сказал что-то насчет забастовки?– Что-то в этом роде.– Волнения?– Что-то в этом роде. То ли забастовка, то ли еще что-то.– Забастовка, – проговорил Хейз будто про себя. – Забастовщики, пикеты, охранение, дозоры... – Он щелкнул пальцами. – Дозор! Он сказал, что служит на корабле радиолокационного дозора?– Да, – подтвердила Марсия, удивленно раскрыв глаза. – Да. Слово в слово. Он, видать, очень этим гордился.– Эсминец радиолокационного дозора, – произнес Хейз. – Это нетрудно проверить. Микки Кармайкл. – Он кивнул. – Стив, у тебя еще есть вопросы?– У меня все.– У меня тоже. Спасибо, мисс.– Вы думаете, он на самом деле хочет убить меня? – спросила Марсия.– Мы это выясним, – ответил Хейз.– Что мне делать, если он придет сюда?– Мы до него раньше доберемся.– А если он проберется мимо вас?– Не выйдет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики