ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мисс Голкомб тоже заметила волнение
своей сестры и решительно встала из-за стола.
Миссис Вэзи и мисс Фэрли вместе вышли из комнаты. Ласковые, грустные голу
бые глаза на мгновение остановились на мне в предчувствии наступающей д
лительной разлуки. Сердце мое сжалось в ответ. Я понял, что мне суждено ско
ро потерять ее и что любовь моя только окрепнет в разлуке.
Когда дверь за ней закрылась, я направился в сад. Мисс Голкомб стояла со шл
япой в руке у большого окна, открывающегося на лужайку, и внимательно смо
трела на меня.
Ц Есть у вас свободное время, Ц спросила она, Ц прежде чем вы пойдете к
себе работать?
Ц Конечно, мисс Голкомб, мое время к вашим услугам.
Ц Я хочу кое-что сказать вам наедине, мистер Хартрайт. Возьмите вашу шля
пу и пойдемте в сад. Там нас никто не потревожит в этот ранний час.
Когда мы спустились на лужайку, один из помощников садовника, совсем мол
одой парень, прошел мимо нас к дому с письмом в руке. Мисс Голкомб останови
ла его.
Ц Это письмо ко мне? Ц спросила она.
Ц Нет, мисс, мне велено передать его мисс Фэрли, Ц ответил парень, протяг
ивая ей письмо.
Мисс Голкомб взяла письмо и посмотрела на адрес.
Ц Незнакомый почерк, Ц сказала она. Ц Кто может писать Лоре?.. Где вы взя
ли это письмо? Ц продолжала она, обращаясь к садовнику.
Ц А мне дала его одна женщина, Ц отвечал тот.
Ц Что за женщина?
Ц Такая старая женщина, мисс.
Ц Вот как! Старая женщина... А вы ее знаете?
Ц Не могу сказать, чтобы знал ее, мисс. Она мне совершенно незнакома.
Ц В какую сторону она ушла?
Ц Туда, Ц отвечал помощник садовника, широким жестом руки охватывая вс
ю южную сторону Англии.
Ц Любопытно! Ц сказала мисс Голкомб. Ц Наверно, какая-нибудь просьба о
помощи... Возьмите, Ц прибавила она, протягивая ему письмо. Ц Отнесите в д
ом и отдайте кому-нибудь из слуг. А теперь, мистер Хартрайт, если вы не возр
ажаете, пойдемте дальше.
Она повела меня той же дорожкой, по которой я следовал за ней в первый день
моего пребывания в Лиммеридже. Мы шли молча. У маленького домика, где Лора
Фэрли и я впервые увидели друг друга, мисс Голкомб остановилась и сказал
а:
Ц То, что я хочу сказать вам, я скажу здесь.
С этими словами она вошла в домик, села за стол и указала мне на стул возле
себя. Еще утром в столовой, когда она заговорила со мной, я начал догадыват
ься Ц а теперь твердо знал, Ц о чем будет речь.
Ц Мистер Хартрайт, Ц сказала мисс Голкомб, Ц я начну с искреннего приз
нания. Я скажу без фраз Ц я их ненавижу Ц и без комплиментов Ц я их прези
раю, Ц что за время вашего пребывания у нас я начала чувствовать к вам ис
креннюю дружбу и уважение. Вы с самого начала расположили меня к себе ваш
им отношением к той несчастной женщине, которую вы встретили при таких н
еобычных обстоятельствах. Может быть, ваше поведение в данном случае нел
ьзя назвать осмотрительным, но оно говорит о чуткости и доброте человека
, которого можно назвать джентльменом в полном смысле слова. Я ждала от ва
с только хорошего, и вы не обманули этих ожиданий.
Она умолкла, но жестом дала мне понять, что еще не все сказала. Когда я воше
л с нею в домик, я не думал о женщине в белом, но слова мисс Голкомб напомнил
и мне о моем приключении. Мысль о нем уже не покидала меня в продолжение вс
его разговора, который закончился совершенно неожиданно...
Ц Как друг ваш, Ц продолжала мисс Голкомб, Ц скажу вам откровенно и нап
рямик Ц я поняла вашу сердечную тайну сама, без всякой помощи, без намека
со стороны кого бы то ни было. Мистер Хартрайт, вы безрассудно разрешили с
ебе полюбить Ц боюсь, что глубоко и серьезно, Ц мою сестру Лору. Я не буду
мучить вас, заставляя исповедоваться. Я вижу и знаю, что вы слишком честны
й человек, чтобы отрицать это. Я не виню вас, но скорблю, что в сердце ваше вк
ралась любовь, обреченная на безнадежность. Правда, вы не делали никаких
попыток говорить об этом моей сестре. Вы виноваты только в слабости и в то
м, что не умеете блюсти собственные интересы, больше ни в чем. Если б вы хот
ь раз поступили менее сдержанно и скромно, я бы приказала вам оставить на
ш дом немедленно и без предупреждений, я бы ни с кем не стала советоваться
. Но в данном случае я виню только ваш возраст и ваше положение Ц не вас ли
чно. Дайте руку, я причинила вам боль и сделаю еще больнее, но этому помочь
нельзя. Дайте сначала руку вашему другу Мэриан Голкомб.
Я был тронут до глубины души этой неожиданной добротой, теплой, благород
ной, этим бесстрашным дружелюбием, обращенным ко мне, как к равному. Они вз
ывали прямо к моему сердцу, чести, мужеству. Я хотел взглянуть на нее, но гл
аза мои были влажны, я хотел поблагодарить ее, но голос изменил мне.
Ц Выслушайте меня, Ц сказала она, умышленно не замечая моего волнения,
Ц выслушайте, и покончим с этим. Я чувствую истинное облегчение, что могу
не касаться вопроса о социальном неравенстве (несправедливого и тягост
ного, как я считаю) Ц в связи с тем, о чем я вам сейчас должна сказать. Обсто
ятельства, которые заденут вас за живое, щадят меня, избавляя от жестокой
необходимости причинять лишнюю боль человеку, жившему в тесной дружбе п
од одной крышей со мной, напоминанием об унизительном значении знатност
и и положения в обществе. Вы должны покинуть Лиммеридж, мистер Хартрайт, п
ока еще не поздно. Мой долг сказать вам это. Моим долгом было бы сказать ва
м то же самое Ц в силу одной серьезной причины, Ц даже если бы вы принадл
ежали к самой древней и богатой фамилии в Англии. Вы должны оставить нас н
е потому, что вы учитель рисования.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики