ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Полковник Беркли, как его многие продолжали называть Ч для родственник
ов и друзей он был Фицем, Ч остался таким образом главой семьи, владельце
м замка Беркли и всех фамильных поместий.
Высокий и красивый мужчина, полковник Беркли был к тому же человеком вла
стным и в том, что касалось Челтнема, настоящим тираном. Этот курортный го
род стал его хобби, и он щедро тратил свое время и собственные деньги па эт
о место, где его необычный стиль жизни стал постоянным источником пересу
дов и интереса как для горожан, так и для приезжих.
Но его не волновало, что о нем говорят. Полковник Беркли не подчинялся ник
аким правилам, и ни один прием не мог считаться по-настоящему удачным, есл
и он па нем не появлялся. Рауты, обеды, ассамблеи и театральные представле
ния Ч все устраивалось тогда, когда это было удобно ему.
Будучи холостяком, он мог стать желанным зятем для любой светской мамень
ки, но он не собирался жертвовать своей свободой раньше, чем ему самому эт
ого захочется. Вот почему в Немецком коттедже, где сейчас гостил граф, усп
ело перебывать множество красивых дам, которые состояли в интимных отно
шениях с полковником, но которые не надеялись получить от него обручальн
ое кольцо на безымянный пальчик.
Граф познакомился с полковником давно, на охоте, и они стали близкими дру
зьями благодаря этой общей страсти.
Полковник Беркли, который уже в возрасте шестнадцати лет имел собственн
ую свору гончих на зайцев, сейчас, став тридцатилетним мужчиной, поперем
енно устраивал охоты в графствах Котсуолд и Беркли. Он заставил псарей Б
еркли отказаться от своих прежних бежевых курток: теперь они носили алые
куртки с черным бархатным воротником, на котором серебром и золотом был
а вышита вытянувшаяся в прыжке лиса. Полковник отличался от многих други
х охотников тем, что всегда был готов щедро расплатиться за потрепанную
домашнюю птицу, потравленные посевы или любой другой ущерб, причиненный
его гончими.
В настоящий момент он находился в своем замке Ч вот почему граф жил в Нем
ецком коттедже один. Однако двадцатипятиминутная поездка от замка до Че
лтнема была для него сущим пустяком: во время охоты он проезжал гораздо б
ольшие расстояния.
В Челтнеме было принято называть большие великолепные особняки, которы
х в городе было немалое количество, коттеджами. На самом деле эти строени
я ничем не напоминали сельские домики, чье имя они позаимствовали, и окру
жавшая гостя роскошь пришлась графу весьма по вкусу.
Граф прекрасно понимал, что даже в самой лучшей гостинице, которой в Челт
неме считался «Плуг», он не нашел бы таких удобств, которыми мог пользова
ться в качестве гостя полковника.
Графа Линдерста ничуть не смутило то, что он готов лишить служанки челов
ека, гостем которого он являлся, служанку, услугами которой ему хотелось
пользоваться самому. Он послал за домоправительницей и сообщил ей о свое
м решении. Поскольку эта достойная женщина привыкла к своему довольно вз
балмошному господину, и считала все поступки знати совершенно необъясн
имыми, она только сделала реверанс и сказала графу, что хотя это и будет не
легко, по она постарается найти кого-нибудь взамен Жизели.
Ч А почему это может быть нелегко? Ч осведомился граф.
Ч Девушки не всегда хотят работать в замке или в особняке, Ч отвечала м
иссис Кингдом.
Тут граф вспомнил, что одним из любимых занятий его друга было производс
тво все новых и новых незаконнорожденных Беркли. Он слышал, что в радиусе
десяти миль от замка уже насчитывалось около тридцати его отпрысков.
Тем более удивительным казалось то, что Жизель работает в Немецком котте
дже! Немного подумав, граф решил, что скорее всего девушка не подозревала
о дурной славе своего нанимателя.
Ч А что вам известно об этой девушке? Ч спросил граф у домоправительниц
ы.
Ч Ничего, милорд. У нее хорошие манеры и правильная речь, и она явно выдел
яется из числа других служанок, которые предлагали нам свои услуги. Я взя
ла ее, надеясь, что она нам подойдет.
Ч Вы должны были заметить, что она кажется слишком хрупкой, чтобы выполн
ять ту работу, которую вы ей поручили.
Миссис Кингдом молча пожала плечами.
Она не стала ничего говорить, но дала ясно понять, что прислуга или может р
аботать, или не может. И в последнем случае выход только один: избавиться о
т нее.
Граф, который имел немалый опыт общения с людьми Ч и мужчинами, и женщина
ми, Ч обладающими властью, понял все, чего не высказала вслух миссис Кинг
дом.
Ч Жизель будет обслуживать меня, и я буду сам ей платить, Ч сообщил он.
Ч Поскольку она не ночует в доме, ей понадобится комната, в которой она мо
гла бы переодеваться, если у нее будет такое желание.
Ч Это будет сделано, милорд.
Миссис Кингдом вежливо присела и покинула спальню. Граф сразу же вызвал
своего камердинера.
Ч Еда, Бэтли! Где еда, которую я заказал?
Ч Сейчас принесут, милорд. На вас не похоже есть так рано.
Ч Я буду есть тогда, когда пожелаю, Ч резко одернул его граф. Ч И скажи д
ворецкому, чтобы подал бутылку пристойного кларета.
Ч Будет исполнено, милорд.
Граф наблюдал за тем, как два лакея внесли в его спальню стол, который прид
винули к его кровати. Потом появился поднос с холодными закусками, котор
ые внушили бы аппетит даже самому привередливому гурману.
В отличие от многих своих знакомых, полковник Беркли любил хорошо поесть
не меньше, чем хорошо выпить. Сам граф во время пребывания за границей тож
е научился ценить более тонкий вкус континентальной кухни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики