ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Безвкусная идея относительно того, чтоб меня пристукнуть, похоже, становится все более популярной.— Не забывайте, между нами существует соглашение, — напоминаю я.— Только вы нарушили его.— Вы плохо информированы. Я просто съездил с Розмари к ее Граберу…— Знаю.— И пока я ждал ее внизу, в холле, на меня вдруг налетела Флора. Налетела, словно тайфун, и унесла меня…— И в течение всего дня швыряла вас туда-сюда, словно беспомощный лист, сорванный с дерева…— Ну, не совсем беспомощный. Мне кажется, я кое-что сумел сделать. А что касается Флоры, то это правда, в течение всего дня так и не смог от нее избавиться.— И это мне известно, — кивает Бэнтон. — Я видел, как вы вылезали из ее машины. Что же вам удалось сделать?— Прямо здесь, посреди дороги, будем продолжать разговор? — спрашиваю я с нескрываемым упреком, не мысля дальнейшего существования без чашки кофе.Американец вылезает из «бьюика», и мы идем в ближайшее кафе, гордость этого района. Здесь и в самом деле очень уютно, но мы располагаемся снаружи, на террасе, откуда можно наблюдать шумный бульвар с идущими от центра и уходящими обратно трамваями, а повыше — зеленые холмы, на которых ютятся виллы.— Пожалуй, уже этой ночью мы сможем закончить операцию и поставить точку на нашей сделке, — говорю я, допивая вторую чашку кофе.— Как понять это ваше «пожалуй»? — поднимает Ральф свои меланхоличные глаза.— Я хочу сказать, если эти женщины не будут чудить.— Зависит от нас. Если мы им не позволим чудить, они не будут. Скажите сперва, что вы намерены делать. А уж потом будем составлять план.— А по-моему, будет лучше, если мы составим партию в бридж, — как бы в шутку говорю я. И в общих чертах излагаю свой проект. Ральф молча слушает, должно быть, лихорадочно соображает, не таится ли в этом проекте какое-нибудь местечко, на котором он может поскользнуться. Потом заявляет:— Я согласен. И нечего зря время терять. Через полчаса приходите вы с Розмари, а о Флоре я сам позабочусь.— Наконец-то! — восклицает моя квартирантка, когда я вхожу в наш холл с обоями, успокаивающими нервы.— Вам бы не мешало приготовиться, милая. Через полчаса нас ждет Бэнтон.— Зачем? Чтобы нас ликвидировать?— Пока что в программе отсутствует такой пункт. Скорее всего, нас ждет обычный бридж.Розмари встает со своего любимого места на диване, где весь вечер, наверное, сходила с ума, но, прежде чем отправиться в спальню, все же спрашивает:— А вы справились со своим делом?— Думаю, что да. Хотя и не совсем.— Почему не совсем?— Потому что столкнулся с Флорой.— Столкновение произошло случайно или по предварительной договоренности? — мерит меня взглядом Розмари.— Ни то ни другое: она выслеживала нас, значит — не случайно. Но мы с нею об этом не договаривались, как вы себе вообразили с вашей невероятной мнительностью.— Эта женщина просто бесит меня своим нахальством!— Ревнуйте, — подогреваю я ее. — Мне это доставляет удовольствие.— Ревновать?.. Единственное, чего я боюсь, — это как бы она в последний момент не увела брильянты.— Едва ли это возможно. Конечно, я не пророк, но едва ли. Мне кажется, шансы преимущественно на вашей стороне.— Шансы — это одно, а конечный результат — другое. Вы знаете, что у меня вся надежда на вас.— Знаю, знаю. Но вы все же поторапливайтесь. И когда она приступает за дверью к сложной процедуре одевания, я спрашиваю:— А как там ваша подруга Виолета?— Нет ее. Исчезла, — слышится из соседней комнаты голос Розмари.— То есть как исчезла?— Да вот, когда я к трем часам вернулась домой, схожу-ка, думаю, проведаю ее, хотя она того не стоит. Оказывается, ее нет. Соседи говорят, будто она еще рано утром укатила куда-то на своем «рено».Иду на кухню и выглядываю в окно. В соседней вилле темно. Обстоятельство, не предусмотренное в моем плане. Будем надеяться, что это несущественно.Полчаса спустя Тим или Том вводит нас в покои американца. Хотя одного из них я не так давно дубасил, но по-прежнему не могу их различить. В холле вместе с хозяином нас встречает и Флора.— О дорогая, это прелестное платьице делает вас совсем эфирной, — восклицает она при виде Розмари.Что на их змеином языке означает «драной кошкой».— А ваш строгий костюм удивительно подчеркивает достоинства вашей фигуры.Что на том же змеином языке означает «вашу непомерную тучность».Делая вид, что не слышит, Флора обращается ко мне:— Пьер, мой мальчик, я вас так давно не видела…«Целый час», — мысленно отвечаю я.— Пожалуй, нам не стоит терять время, — произносит Ральф и, покинув кресло, направляется к уже приготовленному игральному столу.Мы следуем его примеру; игра сразу входит в привычный спокойный ритм и развивается в традиционном направлении — я проигрываю. Но и американец тоже проигрывает — быть может, в силу того, что голова его слишком занята другими мыслями, а может, просто потому, что он подыгрывает мне, сидя напротив меня.— Ничего, зато нам в любви повезет, — успокаивает он себя со свойственным ему остроумием патриархальных времен, отчего на лицах у обеих дам одновременно появляются иронические полуусмешки.В это время входит Тим или Том и докладывает, что кто-то спрашивает по телефону мосье Лорана.— Кто это может быть? — Я стараюсь придать себе озадаченный вид, поскольку неожиданный звонок предусмотрен моим планом.— В самом деле, кто бы это мог быть? — явно тревожится Ральф, бросив в мою сторону подозрительный взгляд.Встав из-за стола, я иду по коридору к двери кабинета и слышу позади ожидаемую реплику американца:— Минуточку, я сейчас!..Американец должен выступать в роли человека, терзаемого недоверием.Итак, забыв о телефоне, мы выходим через заднюю дверь на улицу и торопимся к стоящей в отдалении машине Бэнтона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики