ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 


Только сейчас Илька понял, какая жуткая несправедливость и уни-
жение грозят ему!
ИЛЬКА: Вы что! Не имеете права! Пустите сейчас же! Как вы смее-
те!
Но тётка была не умолима и продолжала своё чёрное дело.
Илька собрал все силы и вырвался! Он бросился к змею: "Тигрён-
ка" надо было спасать!
ХОЗЯЙКА: Ах ты шпана! А ну, стой!
Она кинулась за Илькой. Он с "Тигрёнком" рванулся к забору, но
хозяйка огорода наступила змею на хвост. "Конверт" треснул и лопнул
пополам. Илька остановился, ошарашенный этой бедой. Удивлённая этим,
на миг замерла на месте и хозяйка. Илька повернулся и поднял на неё
гневные, налитые слезами глаза.
За что? Он так старался, он ничего плохого не сделал!
ИЛЬКА (тихо и отчаянно): Ух ты... ведьма.
ХОЗЯЙКА: Сопляк! Жулик паршивый! Шкуру сдеру!
Она двинулась к Ильке, но между ними стояло корыто со свинной
баландой. Холодный гнев придаёт человеку силу и точность. Илька
рассчитанным движением ударил по корыту, оно скользнуло хозяйке под
ноги, и та всем своим могучим телом бухнулась в жижу! Илька швырнул
в неё обломки змея, бесстрашно промчался сквозь крапиву, взлетел на
забор и под яростные крики ("Бандит! Всё равно поймаю! Милиция!")
перемахнул на улицу.
Сердито всхлипывая, он бежал по тротуару, пока не налетел на
кого-то...
Это был отец Владика.
ИВАН СЕРГЕЕВИЧ: Илюшка!
Илька остановился. Увидел Ивана Сергеевича, Владика. Торопливо
вытер локтем глаза.
ВЛАДИК: Это Илька? Я издалека услыхал. Ты откуда? Ты чего так
дышишь?
ИЛЬКА (заталкивая в штаны выбившуюся рубашку и сердито огляды-
ваясь): А чего она... Змей упал, а она... У, буржуйка жирная...
И он опять сердито всхлипнул.
ИВАН СЕРГЕЕВИЧ: Да что случилось? Беда, что ли, какая?
ВЛАДИК: Змей упал... Сам делал, да Илька? Первый?
Илька хмуро кивнул, забыв, что Владик не видит. Он стоял, под-
жимая и почёсывая то одну, то другую ужаленную в крапиве ногу...
ИЛЬКА: Ладно, пусть! Я другой сделаю. Она ещё узнает. Я другой
сделаю, а на хвост бомбу привяжу, вот! Мне Шурка придумает. И запущу
над её огородом. Как трахну, только дым пойдёт от её грядок свиня-
чих!
Иван Сергеевич притянул Ильку за плечо.
ИВАН СЕРГЕЕВИЧ: Ну, успокойся, успокойся... Конечно, сделаешь.
Конечно, треснешь. На то ты и есть Илья-громовержец... Ты скажи вот
что. Знаешь, где Гена живёт? Сможешь к нему забежать?
ИЛЬКА: Я забегал. Я недавно забегал, а он говорит: "Идите все к
чертям в пекло"!
ИВАН СЕРГЕЕВИЧ: Ты чего же это так выражаешься?
Илька опять почесал ногу и печально поднял глаза.
ИЛЬКА: Это он так выражается... Заперся и не пускает.
ВЛАДИК: А ты сбегай ещё раз. Сбегаешь? Очень надо.
ИЛЬКА: Раз надо, сбегаю. А что?
ВЛАДИК: Ты ему хоть в окно крикни, что бы зашёл к нам. Потому
что завтра утром мы, наверно, уедем.
Это было ещё одно горе.
ИЛЬКА (потерянно): Насовсем?
ИВАН СЕРГЕЕВИЧ: Нет, не насовсем. Но, может быть, надолго. По
крайней мере, Владик... Я всё ждал, когда письмо придёт из клиники,
да, видно, письмами дела не решишь. Надо ехать самим.
ИЛЬКА: А куда?
ВЛАДИК: В Одессу. На операцию.
ИВАН СЕРГЕЕВИЧ: Послушай, Илюшка. Если он прийти не захочет, то
спроси хотя бы, не знает ли он, где там остановится можно на пару
дней. С гостинницами летом трудно, а у него там дядя.
ИЛЬКА (сообразив, что ему поручают важное дело): Я спрошу, где
остановится. Я всё скажу. Я побежал!
ВЛАДИК (вслед): Пусть придёт! И ты...
Генка, сидя у подоконника, яростно листал словарь, пытаясь
отыскать нужное слово. Английских слов он знал мало, и постоянная
необходимость обращатся к словарю его очень злила. Но что поделаешь,
положенный абзац надо перевести к завтрашнему дню.
Яшку Воробья, который проскользнул в палисадник, Генка встретил
очень неласково.
ГЕНКА: Чего тебе?
ЯШКА (невинным голосом): У-у... английский учишь. А говорил...
ГЕНКА (холодно): Что я говорил?
ЯШКА: Сам не знаешь? Говорил, что больше к нему не притронешся.
ГЕНКА: Я вот сейчас к твоей шее притронусь...
Яшка на всякий случай отскочил, прыгнул спиной вперёд на шаткий
палисадник, сел на нём, нахохлился и закачался, как настоящий воро-
бей.
ГЕНКА: Ты мне сломай загородку, тогда узнаешь.
ЯШКА: Я лёгкий... А как по-английски будет "загородка"?
ГЕНКА: "Загородка" по-английски будет "балбес".
ЯШКА: Сам ты...
И перепуганный собственной дерзостью, он втянул голову и прыг-
нул назад, за палисадник.
Но Генка не собирался мстить.
ГЕНКА (довольно миролюбиво): Если я балбес, то иди и спрашивай
свою умную сестру. Она учёная. Целых три года в институте учится.
ЯШКА: Четыре.
ГЕНКА Ну, четыре... А сколько ещё осталось?
ЯШКА (изображая, что решает очень сложную задачу): Сколько...
Ну, сколько? Всего шесть курсов. Отнимем четыре... Значит, два...
Два, да?
ГЕНКА: Ты допрыгаешься, Воробей. Катись, не мешай.
ЯШКА (начиная понимать, что к чему): В медецинский так просто
не поступишь. Ещё этот нужен... стаж. Это, когда человек работает.
Без стажа трудно...
ГЕНКА (загораживаясь словарём): Мало ли, что трудно...
ЯШКА: Отличники ещё могут. А ты, что ли, отличник?
ГЕНКА (из-за книги, очень равнодушным тоном): При чём тут я?
ЯШКА: Ха-ха! Думаешь, я дурак?
Генка опустил словарь и пристально глянул на Яшку. У грожающе и
в то же время как-то жалобно. И Яшка почуял, что время для шуток
кончилось.
ЯШКА (серьёзно и понимающе): Ты из-за Владьки хочешь на меде-
цинский?
ГЕНКА (тихо и настойчиво): Слушай, Яшка. Никогда, нигде, никому
не вздумай пикнуть об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики