ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
14
Стивен Кинг: «В комнате с
мерти»
Стивен Кинг
В комнате смерти
Кровь и дым Ц
Стивен Кинг
В комнате смерти
Флетчера привели в комнату смерти. Он это понял, как только открылась две
рь. Серый линолеум, белые стены, с темными пятнами, возможно, крови, потому
что кровь, безусловно, лилась в этой комнате. Лампы под потолком, забранны
е в проволочные клетки. Посреди Ч длинный деревянный стол, за которым си
дели три человека. Перед столом Ч стул, ожидающий Флетчера. Рядом со стул
ом небольшой столик на колесиках. На нем какой-то предмет, под наброшенны
м куском материи. Так скульптор может закрывать свою незавершенную рабо
ту.
Флетчера то ли подвели, то ли подтащили к приготовленному для него стулу.
Его шатало в цепких руках охранника, и он позволял себе шататься. Если он в
ыглядел более изумленным, более потрясенным случившимся, чем на самом де
ле, его это вполне устраивало. Он полагал, что его шансы покинуть подвал ми
нистерства информации один или два к тридцати, причем этот прогноз следо
вало назвать оптимистичным. Но, какими бы они ни были, Флетчер не собиралс
я уменьшать их, показав, что паника не застилает туманом мозг и он способе
н адекватно оценивать ситуацию. Заплывший глаз, раздувшийся нос, разбита
я нижняя губа помогали создавать видимость охватившего его безумного с
траха. Как и корочка крови, темно-красная бородка, запекшаяся на подбород
ке. Одно Флетчер знал точно: если он покинет эту комнату, остальные, охранн
ик и трибунальная тройка, сидящая за столом, умрут. Газетный репортер, ран
ее он никого не убивал, кроме ос и комаров, но отдавал себе отчет: ради того,
чтобы выйти отсюда, убьет не задумываясь. Он думал о своей сестре, прогули
вающейся по католической миссии. Он думал о своей сестре, тело которой пл
ыло по реке с испанским названием. Он думал о том, как в полдень солнечные
лучи играли на поверхности воды, как ярко сверкала она под этими лучами. О
ни подошли к стулу. Охранник с такой силой усадил на него Флетчера, что тот
едва не свалился вместе со стулом на пол.
Ч Эй, осторожнее, несчастные случаи нам не нужны, Ч подал голос один из м
ужчин, сидевших за столом. Эскобар. К охраннику он обращался на испанском.
Слева от Эскобара сидел мужчина. Справа Ч женщина. Оба худощавые. В отлич
ие от жирного и лоснящегося, как дешевая свеча, Эскобара. Прямо таки кинош
ного мексиканца. Он занимал пост министра информации и иногда в вечернем
выпуске новостей сообщал на английском прогноз погоды. Если он появлялс
я на экранах телевизоров, то обязательно получал письма поклонниц. В кос
тюме он не выглядел сальным. Просто упитанным. Флетчер все это знал. Он нап
исал об Эскобаре три или четыре статьи. Колоритная личность. И при этом, су
дя по слухам, палач, обожавший пытать людей. «Центрально-Американский Ги
ммлер», Ч подумал Флетчер, с удивлением открыв для себя, что чувство юмор
а не покидает человека и в состоянии ужаса.
Ч Наручники? Ч спросил охранник, тоже на испанском, поднял пару пластма
ссовых наручников. Флетчер изо всех сил пытался сохранить на лице полную
безучастность. Если они надели на него наручники, он мог бы забыть об одно
м шансе из тридцати. Даже об одном из трехсот.
Эскобар повернулся к женщине справа. Очень темная кожа, в черных волосах
седые пряди. Зачесанные назад, волосы широкими волнами уходили от лба на
затылок. Волосы напомнили Флетчеру Эльзу Ланкестер из «Невесты Франкен
штейна». Он ухватился за это сходство с неистовством, близком к панике, ка
к раньше хватался за яркий свет, отражавшийся от поверхности реки, за обр
аз смеющейся сестры, идущей с подругами к воде. Он жаждал образов Ч не ид
ей. Образы становились здесь роскошью. А идеи тут не требовались. В таком м
есте в голову могли прийти только ошибочные идеи.
Женщина коротко кивнула Эскобару. Флетчер видел ее в здании министерств
а, всегда в бесформенных платьях, вроде того, в котором она сейчас сидела з
а столом. Обычно, рядом с Эскобаром, из чего Флетчер сделал вывод, что она
Ч его секретарь, личный помощник, может, даже биограф видит Бог, у таких
людей, как Эскобар, самомнение достаточно велико, чтобы завести биографа
. Теперь же Флетчер задался вопросом, а не все ли с точностью наоборот? Уж н
е она ли его босс?
В любом случае, кивок определил позицию Эскобара. Поворачиваясь обратно
к Флетчеру, он улыбался. Заговорил на английском.
Ч Что за глупость, убери их. Мистер Флетчер пришел сюда лишь для того, что
бы помочь нам кое в чем разобраться. В самом скором времени он вернется в с
вою страну, но Ч Эскобар глубоко вздохнул, чтобы показать, как он сожале
ет об этом, Ч пока он Ч наш почетный гость.
«Нам совершенно не нужны эти вонючие наручники», Ч подумал Флетчер.
Женщина, выглядевшая, как сильно загоревшая невеста Франкенштейна, накл
онилась к Эскобару и что-то ему зашептала, прикрыв рот рукой. Эскобар кива
л, продолжая улыбаться.
Ч Разумеется, Рамон, если наш гость попытается выкинуть какой-нибудь фо
ртель или поведет себя агрессивно, тебе придется умерить его прыть, Ч он
загоготал, картинный, телевизионный смех, потом повторил все по-испанск
и, чтобы Рамон понял его так же хорошо, как и Флетчер. Рамон с серьезным вид
ом кивнул, повесил наручники на ремень и отступил назад, за пределы периф
ерийного зрения Флетчера.
Эскобар сосредоточил все внимание на Флетчере. Из кармана яркой красно-
зеленой гуайаверы достал красно-белую пачку:
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2
14
Стивен Кинг: «В комнате с
мерти»
Стивен Кинг
В комнате смерти
Кровь и дым Ц
Стивен Кинг
В комнате смерти
Флетчера привели в комнату смерти. Он это понял, как только открылась две
рь. Серый линолеум, белые стены, с темными пятнами, возможно, крови, потому
что кровь, безусловно, лилась в этой комнате. Лампы под потолком, забранны
е в проволочные клетки. Посреди Ч длинный деревянный стол, за которым си
дели три человека. Перед столом Ч стул, ожидающий Флетчера. Рядом со стул
ом небольшой столик на колесиках. На нем какой-то предмет, под наброшенны
м куском материи. Так скульптор может закрывать свою незавершенную рабо
ту.
Флетчера то ли подвели, то ли подтащили к приготовленному для него стулу.
Его шатало в цепких руках охранника, и он позволял себе шататься. Если он в
ыглядел более изумленным, более потрясенным случившимся, чем на самом де
ле, его это вполне устраивало. Он полагал, что его шансы покинуть подвал ми
нистерства информации один или два к тридцати, причем этот прогноз следо
вало назвать оптимистичным. Но, какими бы они ни были, Флетчер не собиралс
я уменьшать их, показав, что паника не застилает туманом мозг и он способе
н адекватно оценивать ситуацию. Заплывший глаз, раздувшийся нос, разбита
я нижняя губа помогали создавать видимость охватившего его безумного с
траха. Как и корочка крови, темно-красная бородка, запекшаяся на подбород
ке. Одно Флетчер знал точно: если он покинет эту комнату, остальные, охранн
ик и трибунальная тройка, сидящая за столом, умрут. Газетный репортер, ран
ее он никого не убивал, кроме ос и комаров, но отдавал себе отчет: ради того,
чтобы выйти отсюда, убьет не задумываясь. Он думал о своей сестре, прогули
вающейся по католической миссии. Он думал о своей сестре, тело которой пл
ыло по реке с испанским названием. Он думал о том, как в полдень солнечные
лучи играли на поверхности воды, как ярко сверкала она под этими лучами. О
ни подошли к стулу. Охранник с такой силой усадил на него Флетчера, что тот
едва не свалился вместе со стулом на пол.
Ч Эй, осторожнее, несчастные случаи нам не нужны, Ч подал голос один из м
ужчин, сидевших за столом. Эскобар. К охраннику он обращался на испанском.
Слева от Эскобара сидел мужчина. Справа Ч женщина. Оба худощавые. В отлич
ие от жирного и лоснящегося, как дешевая свеча, Эскобара. Прямо таки кинош
ного мексиканца. Он занимал пост министра информации и иногда в вечернем
выпуске новостей сообщал на английском прогноз погоды. Если он появлялс
я на экранах телевизоров, то обязательно получал письма поклонниц. В кос
тюме он не выглядел сальным. Просто упитанным. Флетчер все это знал. Он нап
исал об Эскобаре три или четыре статьи. Колоритная личность. И при этом, су
дя по слухам, палач, обожавший пытать людей. «Центрально-Американский Ги
ммлер», Ч подумал Флетчер, с удивлением открыв для себя, что чувство юмор
а не покидает человека и в состоянии ужаса.
Ч Наручники? Ч спросил охранник, тоже на испанском, поднял пару пластма
ссовых наручников. Флетчер изо всех сил пытался сохранить на лице полную
безучастность. Если они надели на него наручники, он мог бы забыть об одно
м шансе из тридцати. Даже об одном из трехсот.
Эскобар повернулся к женщине справа. Очень темная кожа, в черных волосах
седые пряди. Зачесанные назад, волосы широкими волнами уходили от лба на
затылок. Волосы напомнили Флетчеру Эльзу Ланкестер из «Невесты Франкен
штейна». Он ухватился за это сходство с неистовством, близком к панике, ка
к раньше хватался за яркий свет, отражавшийся от поверхности реки, за обр
аз смеющейся сестры, идущей с подругами к воде. Он жаждал образов Ч не ид
ей. Образы становились здесь роскошью. А идеи тут не требовались. В таком м
есте в голову могли прийти только ошибочные идеи.
Женщина коротко кивнула Эскобару. Флетчер видел ее в здании министерств
а, всегда в бесформенных платьях, вроде того, в котором она сейчас сидела з
а столом. Обычно, рядом с Эскобаром, из чего Флетчер сделал вывод, что она
Ч его секретарь, личный помощник, может, даже биограф видит Бог, у таких
людей, как Эскобар, самомнение достаточно велико, чтобы завести биографа
. Теперь же Флетчер задался вопросом, а не все ли с точностью наоборот? Уж н
е она ли его босс?
В любом случае, кивок определил позицию Эскобара. Поворачиваясь обратно
к Флетчеру, он улыбался. Заговорил на английском.
Ч Что за глупость, убери их. Мистер Флетчер пришел сюда лишь для того, что
бы помочь нам кое в чем разобраться. В самом скором времени он вернется в с
вою страну, но Ч Эскобар глубоко вздохнул, чтобы показать, как он сожале
ет об этом, Ч пока он Ч наш почетный гость.
«Нам совершенно не нужны эти вонючие наручники», Ч подумал Флетчер.
Женщина, выглядевшая, как сильно загоревшая невеста Франкенштейна, накл
онилась к Эскобару и что-то ему зашептала, прикрыв рот рукой. Эскобар кива
л, продолжая улыбаться.
Ч Разумеется, Рамон, если наш гость попытается выкинуть какой-нибудь фо
ртель или поведет себя агрессивно, тебе придется умерить его прыть, Ч он
загоготал, картинный, телевизионный смех, потом повторил все по-испанск
и, чтобы Рамон понял его так же хорошо, как и Флетчер. Рамон с серьезным вид
ом кивнул, повесил наручники на ремень и отступил назад, за пределы периф
ерийного зрения Флетчера.
Эскобар сосредоточил все внимание на Флетчере. Из кармана яркой красно-
зеленой гуайаверы достал красно-белую пачку:
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2