ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
11
Стивен Кинг: «Давилка»
Стивен Кинг
Давилка
Ночная смена Ц
Стивен Кинг
Давилка
Инспектор Хантон появился в прачечной, когда машина скорой помощи тольк
о что уехала Ч медленно, с потушенными фарами, без сирены. Зловеще. Внутр
и контора была заполнена сбившимися в кучу молчащими людьми; некоторые п
лакали. В самой прачечной было пусто; громадные моечные автоматы в дальн
ем углу еще работали. Все это насторожило Хантона. Толпа должна быть на ме
сте происшествия, а не в конторе. Всегда так было Ч для людей естественно
любопытство к чужому несчастью. А это явно было несчастье. Хантон чувств
овал спазм в желудке, который всегда появлялся у него при несчастных слу
чаях. Даже четырнадцатилетнее отскребывание человеческих внутренност
ей от мостовых и тротуаров у подножия высотных домов не помогло справить
ся с этими толчками, будто в животе у него ворочался какой-то злобный звер
ек.
Человек в белой рубашке увидел Хантона и нехотя приблизился. Он напомина
л бизона вросшей в плечи головой и налившимися кровью сосудами на лице, т
о ли от повышенного давления, то ли от излишне частого общения с бутылкой.
Человек пытался что-то сказать, но после пары неудачных попыток Хантон п
рервал его:
Ч Вы владелец? Мистер Гартли?
Ч H-нет нет Я Станнер, мастер. Господи, такое
Хантон достал блокнот:
Ч Пожалуйста, мистер Станнер, опишите подробно, что у вас произошло.
Станнер побледнел еще больше; прыщи у него на носу темнели, как родимые пя
тна.
Ч Я обязательно должен это сделать?
Ч Боюсь, что да. Мне сказали, вызов очень серьезный.
Ч Серьезный. Ч Станнер, казалось, борется с удушьем, его адамово яблоко
прыгало вверх вниз, будто обезьяна на ветке. Ч Миссис Фроули умерла. Бож
е, как бы я хотел, чтобы здесь был Билл Гартли.
Ч Так что же случилось?
Ч Вам лучше пойти посмотреть, Ч сказал Станнер.
Он отвел Хантона за ряд отжимных прессов, через гладильную секцию и оста
новился у одной из машин. Там
он махнул рукой.
Ч Дальше идите сами, инспектор. Я не могу на это смотреть не могу. Прости
те меня.
Хантон зашел за машину, чувствуя легкое презрение. Они работают в паршив
ых условиях, прогоняют пар через кое-как сваренные трубы, пользуются сме
ртельно опасными химикатами и вот Ч кто-то пострадал. Или даже умер. И те
перь они не могут смотреть. Тоже мне
Тут он увидел это.
Машина еще работала. Никто ее так и не выключил. Потом он изучил ее слишком
хорошо: скоростной гладильный автомат Хадли-Уотсона, модель 6. Длинное и
неуклюжее имя. Те, кто работал здесь среди пара и воды, называли ее короче
и более удачно Ч «давилка».
Хантон долго смотрел на нее, и наконец с ним впервые за четырнадцать лет с
лужбы случилось следующее: он отвернулся, поднес руку ко рту и его вырвал
о.
Ч Тебе нельзя много есть, Ч сказал Джексон.
Женщины зашли внутрь, ели и болтали, пока Джон Хантон и Марк Джексон сидел
и на лавочке возле кафе-автомата. Хантон на такое заявление только усмех
нулся: он в этот момент как-то не думал о еде.
Ч Сегодня еще один случай, Ч сказал он, Ч очень скверный.
Ч Дорожное происшествие?
Ч Нет. Травма на производстве.
Ч Нарушили технику безопасности?
Хантон ответил не сразу. Лицо его невольно скривилось. Он взял банку пива
из стоящей между ними сумки, откупорил и отхлебнул разом половину.
Ч Я уверен, что ваши умники в колледже ничего не знают об автоматических
прачечных.
Джексон фыркнул.
Ч Кое-что знаем. Я сам как-то летом работал на такой.
Ч Тогда ты знаешь то, что называется скоростной гладильной машиной?
Джексон кивнул.
Ч Конечно. Туда суют все, что надо разгладить. Такая большая, длинная.
Ч Вот-вот, Ч сказал Хантон. Ч В нее попала женщина по имени Адель Фроул
и. В прачечной.
Джексон выглядел озадаченным.
Ч Но этого не может быть, Джонни. Там же есть планка безопасности. Если с
унуть туда хотя бы руку, планка поднимется и отключит машину. Во всяком сл
учае, у нас было так.
Хантон кивнул.
Ч Так и есть. Но это случилось.
Хантон закрыл глаза и в темноте снова увидел скоростную гладильную маши
ну ХадлиУотсона, какой она была в то утро. Длинная прямоугольная коробка,
тридцать на шесть футов. Под загрузочным устройством проходил брезенто
вый транспортер из четырех лент, который шел за планку безопасности, чут
ь поднимался и затем спускался вниз. По транспортеру отжатые простыни пр
окатывались между двенадцатью громадными вращающимися цилиндрами, кот
орые и составляли большую часть машины. Шесть сверху, шесть снизу, они сжи
мали белье, словно тонкий слой ветчины между толстенными ломтями хлеба.
Температура пара в цилиндрах могла доходить до трехсот градусов. Давлен
ие на белье, поступавшее по транспортеру, равнялось восьмистам фунтам на
квадратный фут.
И миссис Фроули попала туда. Стальные цилиндры с асбестовым покрытием бы
ли красными, как пожарные ведра, и горячий пар, выходивший из машины, пах к
ровью. Кусочки ее белой блузки, голубых брюк и даже белья все еще вылетали
из машины с другого конца, большие рваные лохмотья, с жуткой аккуратност
ью разглаженные. Но даже это было не самым худшим.
Ч Я попытался все это собрать, Ч сказал он Джексону. Ч Но человек ведь н
е простыня, Марк Что я видел что от нее осталось, Ч как и злополучный ма
стер, он не мог закончить фразу. Ч Они сложили ее в корзину, Ч сказал он т
ихо.
Джексон присвистнул.
Ч И кому же за это влетит? Прачечной или инспекции?
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2
11
Стивен Кинг: «Давилка»
Стивен Кинг
Давилка
Ночная смена Ц
Стивен Кинг
Давилка
Инспектор Хантон появился в прачечной, когда машина скорой помощи тольк
о что уехала Ч медленно, с потушенными фарами, без сирены. Зловеще. Внутр
и контора была заполнена сбившимися в кучу молчащими людьми; некоторые п
лакали. В самой прачечной было пусто; громадные моечные автоматы в дальн
ем углу еще работали. Все это насторожило Хантона. Толпа должна быть на ме
сте происшествия, а не в конторе. Всегда так было Ч для людей естественно
любопытство к чужому несчастью. А это явно было несчастье. Хантон чувств
овал спазм в желудке, который всегда появлялся у него при несчастных слу
чаях. Даже четырнадцатилетнее отскребывание человеческих внутренност
ей от мостовых и тротуаров у подножия высотных домов не помогло справить
ся с этими толчками, будто в животе у него ворочался какой-то злобный звер
ек.
Человек в белой рубашке увидел Хантона и нехотя приблизился. Он напомина
л бизона вросшей в плечи головой и налившимися кровью сосудами на лице, т
о ли от повышенного давления, то ли от излишне частого общения с бутылкой.
Человек пытался что-то сказать, но после пары неудачных попыток Хантон п
рервал его:
Ч Вы владелец? Мистер Гартли?
Ч H-нет нет Я Станнер, мастер. Господи, такое
Хантон достал блокнот:
Ч Пожалуйста, мистер Станнер, опишите подробно, что у вас произошло.
Станнер побледнел еще больше; прыщи у него на носу темнели, как родимые пя
тна.
Ч Я обязательно должен это сделать?
Ч Боюсь, что да. Мне сказали, вызов очень серьезный.
Ч Серьезный. Ч Станнер, казалось, борется с удушьем, его адамово яблоко
прыгало вверх вниз, будто обезьяна на ветке. Ч Миссис Фроули умерла. Бож
е, как бы я хотел, чтобы здесь был Билл Гартли.
Ч Так что же случилось?
Ч Вам лучше пойти посмотреть, Ч сказал Станнер.
Он отвел Хантона за ряд отжимных прессов, через гладильную секцию и оста
новился у одной из машин. Там
он махнул рукой.
Ч Дальше идите сами, инспектор. Я не могу на это смотреть не могу. Прости
те меня.
Хантон зашел за машину, чувствуя легкое презрение. Они работают в паршив
ых условиях, прогоняют пар через кое-как сваренные трубы, пользуются сме
ртельно опасными химикатами и вот Ч кто-то пострадал. Или даже умер. И те
перь они не могут смотреть. Тоже мне
Тут он увидел это.
Машина еще работала. Никто ее так и не выключил. Потом он изучил ее слишком
хорошо: скоростной гладильный автомат Хадли-Уотсона, модель 6. Длинное и
неуклюжее имя. Те, кто работал здесь среди пара и воды, называли ее короче
и более удачно Ч «давилка».
Хантон долго смотрел на нее, и наконец с ним впервые за четырнадцать лет с
лужбы случилось следующее: он отвернулся, поднес руку ко рту и его вырвал
о.
Ч Тебе нельзя много есть, Ч сказал Джексон.
Женщины зашли внутрь, ели и болтали, пока Джон Хантон и Марк Джексон сидел
и на лавочке возле кафе-автомата. Хантон на такое заявление только усмех
нулся: он в этот момент как-то не думал о еде.
Ч Сегодня еще один случай, Ч сказал он, Ч очень скверный.
Ч Дорожное происшествие?
Ч Нет. Травма на производстве.
Ч Нарушили технику безопасности?
Хантон ответил не сразу. Лицо его невольно скривилось. Он взял банку пива
из стоящей между ними сумки, откупорил и отхлебнул разом половину.
Ч Я уверен, что ваши умники в колледже ничего не знают об автоматических
прачечных.
Джексон фыркнул.
Ч Кое-что знаем. Я сам как-то летом работал на такой.
Ч Тогда ты знаешь то, что называется скоростной гладильной машиной?
Джексон кивнул.
Ч Конечно. Туда суют все, что надо разгладить. Такая большая, длинная.
Ч Вот-вот, Ч сказал Хантон. Ч В нее попала женщина по имени Адель Фроул
и. В прачечной.
Джексон выглядел озадаченным.
Ч Но этого не может быть, Джонни. Там же есть планка безопасности. Если с
унуть туда хотя бы руку, планка поднимется и отключит машину. Во всяком сл
учае, у нас было так.
Хантон кивнул.
Ч Так и есть. Но это случилось.
Хантон закрыл глаза и в темноте снова увидел скоростную гладильную маши
ну ХадлиУотсона, какой она была в то утро. Длинная прямоугольная коробка,
тридцать на шесть футов. Под загрузочным устройством проходил брезенто
вый транспортер из четырех лент, который шел за планку безопасности, чут
ь поднимался и затем спускался вниз. По транспортеру отжатые простыни пр
окатывались между двенадцатью громадными вращающимися цилиндрами, кот
орые и составляли большую часть машины. Шесть сверху, шесть снизу, они сжи
мали белье, словно тонкий слой ветчины между толстенными ломтями хлеба.
Температура пара в цилиндрах могла доходить до трехсот градусов. Давлен
ие на белье, поступавшее по транспортеру, равнялось восьмистам фунтам на
квадратный фут.
И миссис Фроули попала туда. Стальные цилиндры с асбестовым покрытием бы
ли красными, как пожарные ведра, и горячий пар, выходивший из машины, пах к
ровью. Кусочки ее белой блузки, голубых брюк и даже белья все еще вылетали
из машины с другого конца, большие рваные лохмотья, с жуткой аккуратност
ью разглаженные. Но даже это было не самым худшим.
Ч Я попытался все это собрать, Ч сказал он Джексону. Ч Но человек ведь н
е простыня, Марк Что я видел что от нее осталось, Ч как и злополучный ма
стер, он не мог закончить фразу. Ч Они сложили ее в корзину, Ч сказал он т
ихо.
Джексон присвистнул.
Ч И кому же за это влетит? Прачечной или инспекции?
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2