ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Что делать? Я пытаюсь сказать Элис: -
"Лиси, я не вижу ничего кроме кошмара и ужаса повсюду -- "
"Это потому что ты заболел от того что слишком много пьешь."
"Но что мне делать с кошмаром и ужасом которые я вижу?"
"Заспи их, чувак -- "
"Но бармен озарил меня тусклейшим взглядом -- как будто я уже умер."
"Может и так."
"Потому что я не остаюсь с тобой?"
"Правильно."
"Но это самозамкнутое глупое бабье объяснение того кошмара который у нас обоих -- "
"У обоих и поровну."
Бесконечный поезд на бесконечное кладбище, полное тараканов, все бежал и бежал в голодные изможденные глаза Джонни-Бармена -- Я сказал "Джонни разве ты не видишь? Мы все созданы для измены?" и вдруг понял что слагаю стихи вообще из ничего, как всегда, поэтому если б я был Счетным Механическим Устройством Берроуза то все равно заставлял бы цифры танцевать ко мне. Все, все, ради трагедии.
А бедняжка Лиси, она не поняла гойшевого меня.
Переходим к Части Три.
1. товарищи (исп.)
2. Калифорнийский мистик и провидец (1877-1945), основатель холистической медицины, под сильным влиянием которого долгое время находился Нил Кэссиди, прототип Коди Помрэя.
3. От англ. "to hеар" -- складывать в кучу.
4. Имеется в виду Гринвич-Виллидж.
5. ляпсусов (фр.)
6. Фильм Виктора Флеминга "Красная пыль" (MGM, 1932).
7. Популярный эстрадный исполнитель середины века. Родился 18 мая 1912 г.
8. Гай Альберт Ломбардо (1902-1977) -- американский дирижер канадского происхождения, знаменитый новогодними выступлениями своего оркестра в Нью-Йорке.
9. От англ. "power" -- "сила".
10. на самом деле вы не хотите мне поверить (фр.)
11. трепач и кутила (фр.)
12. видного журналиста (фр.)
13. золотой (исп.)
14. а Что? (фр.)
15. "Но что вы думаете о Франко?" -- "Это не мое дело, любезнейший, абсолютно." (исп., фр.)
16. бабушка (фр.)
17. Парафраз Второго Послания к Коринфянам Святого Апостола Павла, 10:8,11.
18. Да (фр.)
19. Здесь: валиком (фр.)
20. пройдоха (фр.)
21. заговорщиков (фр.)
22. Опасность в Танжере (фр.)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
"Лиси, я не вижу ничего кроме кошмара и ужаса повсюду -- "
"Это потому что ты заболел от того что слишком много пьешь."
"Но что мне делать с кошмаром и ужасом которые я вижу?"
"Заспи их, чувак -- "
"Но бармен озарил меня тусклейшим взглядом -- как будто я уже умер."
"Может и так."
"Потому что я не остаюсь с тобой?"
"Правильно."
"Но это самозамкнутое глупое бабье объяснение того кошмара который у нас обоих -- "
"У обоих и поровну."
Бесконечный поезд на бесконечное кладбище, полное тараканов, все бежал и бежал в голодные изможденные глаза Джонни-Бармена -- Я сказал "Джонни разве ты не видишь? Мы все созданы для измены?" и вдруг понял что слагаю стихи вообще из ничего, как всегда, поэтому если б я был Счетным Механическим Устройством Берроуза то все равно заставлял бы цифры танцевать ко мне. Все, все, ради трагедии.
А бедняжка Лиси, она не поняла гойшевого меня.
Переходим к Части Три.
1. товарищи (исп.)
2. Калифорнийский мистик и провидец (1877-1945), основатель холистической медицины, под сильным влиянием которого долгое время находился Нил Кэссиди, прототип Коди Помрэя.
3. От англ. "to hеар" -- складывать в кучу.
4. Имеется в виду Гринвич-Виллидж.
5. ляпсусов (фр.)
6. Фильм Виктора Флеминга "Красная пыль" (MGM, 1932).
7. Популярный эстрадный исполнитель середины века. Родился 18 мая 1912 г.
8. Гай Альберт Ломбардо (1902-1977) -- американский дирижер канадского происхождения, знаменитый новогодними выступлениями своего оркестра в Нью-Йорке.
9. От англ. "power" -- "сила".
10. на самом деле вы не хотите мне поверить (фр.)
11. трепач и кутила (фр.)
12. видного журналиста (фр.)
13. золотой (исп.)
14. а Что? (фр.)
15. "Но что вы думаете о Франко?" -- "Это не мое дело, любезнейший, абсолютно." (исп., фр.)
16. бабушка (фр.)
17. Парафраз Второго Послания к Коринфянам Святого Апостола Павла, 10:8,11.
18. Да (фр.)
19. Здесь: валиком (фр.)
20. пройдоха (фр.)
21. заговорщиков (фр.)
22. Опасность в Танжере (фр.)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18