ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И периодически залечивать раны, полученные в этом увлекательном приключении. Ты понимаешь меня, мой мальчик? Короче говоря, мужчина, который берет жену из рода Клермонов — если он, конечно, хорошо изучил эту женщину, — обязан, для собственной безопасности, иметь в виду, что за каждой дверью, которую она просит открыть для нее, может таиться дикий зверь. Поэтому на всякий случай он должен носить с собой дубину и доставать ее каждый раз, когда решится открывать эту дверь.
Рори попытался примерить сказанное к себе, а потом спросил:
— А почему бы ему не открыть другую дверь?
— Ну, конечно, он может попробовать это сделать, — согласился Джейк, — но его женщина скорее всего заранее предусмотрит этот вариант, и тогда дикий зверь будет поджидать его за каждой дверью.
Через мгновение Рори посмотрел на Бэннер и строго предупредил:
— Если ты когда-нибудь попросишь меня открыть дверь, я лучше на всякий случай возьму ружье.
— И возьми то, что побольше, — заботливо посоветовала она.
— Как насчет кофе? — весело поинтересовался Джейк.
Рори тяжело вздохнул.
— Черт! Почему бы и нет? — согласно кивнул он.
Поплотнее завернув свою импровизированную тогу вокруг поджарого тела, Рори опустился в кресло и потянулся за чашкой с кофе. И даже не моргнул, когда на веранду вернулся Коннер и бесстрастно посмотрел на него.
Глава 9
— Ты собираешься сознаваться или нет, Рори? — настойчиво потребовала Бэннер.
— Ты что, смеешься? После того как я увидел, на что ты способна, когда я отказался, я могу себе представить, что будет, если я признаюсь. И после того, что ты натворила, ты действительно еще ждешь признания? — искренне удивился он.
— Чересчур сложное и запутанное объяснение, — твердо заявила Бэннер, осуждающе глядя на молодого человека. — И потом, я надеюсь, ты понимаешь, что у меня богатое воображение и оно сейчас работает не в твою пользу, рисуя мне всякие ужасы.
— Во всяком случае, ты можешь быть уверена, что я никого не зарезал и не зарубил топором, — заверил он ее.
— И на том спасибо, — кивнула она.
— И вообще я никакого преступления не совершал, — заявил он.
— Тогда скажи, в чем дело, — настаивала она. Он поцеловал ее.
— Сейчас у меня в голове совсем другое. — Рори попытался отмахнуться от нее.
— Например, размышления о том, как ты выглядел завернутым в простыню? — спросила Бэннер, не двинувшись с места.
Рори поморщился.
— Дорогая, давай поговорим обо всех этих вещах несколько позже, — предложил он.
— Когда позже? — уточнила она.
— Ну… например, после твоей выставки. — Рори наконец решился назвать какой-то приблизительный срок. — По-моему, до этого не стоит портить тебе настроение и заставлять нервничать. Ты согласна?
Бэннер смотрела на него подозрительно. Но постепенно суровое выражение на ее лице смягчилось.
— Наверное, ты прав. Но потом ведь ты мне все расскажешь, да? — Она выжидающе смотрела на него.
— Обязательно, — заверил ее Рори.
— Ты знаешь, моя мама советовала мне никогда не верить янки. Может, мне стоит послушаться ее совета? — заметила Бэннер и вздохнула.
— Но я только наполовину янки, — напомнил ей Рори.
— Вот этой-то половине я и не верю, — заявила Бэннер.
Рори сокрушенно вздохнул.
— Что-то мы давно не катались верхом. Может, покатаемся? — спросил он, меняя тему разговора.
Они были на веранде одни, оба одетые в джинсы и ковбойки. Бэннер только что вернулась из своего коттеджа, куда относила простыню.
— Ну, что ж, давай покатаемся, — согласилась она.
— Встретимся у конюшни, — сказал он. — Мне надо быстренько позвонить кое-кому.
Ее взгляд опять стал подозрительным, поэтому он поспешил объяснить:
— Ты же знаешь, что я планировал уехать отсюда раньше, но задержался, поэтому мне надо перенести парочку деловых встреч и уладить кое-какие вопросы.
Ему не удалось до конца развеять подозрения Бэннер, но она все же направилась к конюшне. Однако на полпути туда девушка вспомнила, что оставила свой хлыст на столике в холле, и решила вернуться за ним.
В холле хлыста не оказалось, и Бэннер, ругаясь про себя, подошла к приоткрытой двери в библиотеку, решив проверить, не оставила ли она его там накануне. Но через мгновение она начисто забыла о хлысте.
Рори стоял спиной к ней и разговаривал по телефону. Она слышала, как громко и четко он произнес:
— Нет, Дэвид, ты мне ничего не должен за вечеринку! Я все это устроил для развлечения. А уж заодно, чтобы ты мог приехать сюда, не возбуждая подозрений Бэннер. Нужно было, чтобы ты увидел ее работы, но, поверь мне, это не самое важное. Теперь главное — выставка? Как там обстоят дела? Хорошо. Я доволен. А что с теми людьми из списка, который я тебе передал? Они все собираются присутствовать? Прекрасно. Да, да, все они — коллекционеры работ художников-южан. Надеюсь, тебе удастся неплохо продать некоторые картины. Да. Возможно, это убедит ее, что она талантлива. Конечно. Ладно. Увидимся.
Бэннер бесшумно закрыла дверь и прислонилась к ней. Она смотрела Рори в спину, пока он разговаривал, а потом клал трубку. Раньше она думала, что любовь к Рори и доверие к нему заставят ее забыть о гордости. Теперь она поняла, как сильно ошибалась.
Гордая, упрямая кровь, которая текла в жилах многих поколений ее предков, взыграла в ней, красной пеленой застилала глаза.
Значит, это он все организовал! Он умело использовал свой авторитет, чтобы хитростью заманить сюда владельца нью-йоркской галереи, дабы тот, как бы случайно прогуливаясь возле мастерской, увидел ее работы. Значит, вот что это было за преступление, в совершении которого Рори так упорно не хотел сознаваться!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Рори попытался примерить сказанное к себе, а потом спросил:
— А почему бы ему не открыть другую дверь?
— Ну, конечно, он может попробовать это сделать, — согласился Джейк, — но его женщина скорее всего заранее предусмотрит этот вариант, и тогда дикий зверь будет поджидать его за каждой дверью.
Через мгновение Рори посмотрел на Бэннер и строго предупредил:
— Если ты когда-нибудь попросишь меня открыть дверь, я лучше на всякий случай возьму ружье.
— И возьми то, что побольше, — заботливо посоветовала она.
— Как насчет кофе? — весело поинтересовался Джейк.
Рори тяжело вздохнул.
— Черт! Почему бы и нет? — согласно кивнул он.
Поплотнее завернув свою импровизированную тогу вокруг поджарого тела, Рори опустился в кресло и потянулся за чашкой с кофе. И даже не моргнул, когда на веранду вернулся Коннер и бесстрастно посмотрел на него.
Глава 9
— Ты собираешься сознаваться или нет, Рори? — настойчиво потребовала Бэннер.
— Ты что, смеешься? После того как я увидел, на что ты способна, когда я отказался, я могу себе представить, что будет, если я признаюсь. И после того, что ты натворила, ты действительно еще ждешь признания? — искренне удивился он.
— Чересчур сложное и запутанное объяснение, — твердо заявила Бэннер, осуждающе глядя на молодого человека. — И потом, я надеюсь, ты понимаешь, что у меня богатое воображение и оно сейчас работает не в твою пользу, рисуя мне всякие ужасы.
— Во всяком случае, ты можешь быть уверена, что я никого не зарезал и не зарубил топором, — заверил он ее.
— И на том спасибо, — кивнула она.
— И вообще я никакого преступления не совершал, — заявил он.
— Тогда скажи, в чем дело, — настаивала она. Он поцеловал ее.
— Сейчас у меня в голове совсем другое. — Рори попытался отмахнуться от нее.
— Например, размышления о том, как ты выглядел завернутым в простыню? — спросила Бэннер, не двинувшись с места.
Рори поморщился.
— Дорогая, давай поговорим обо всех этих вещах несколько позже, — предложил он.
— Когда позже? — уточнила она.
— Ну… например, после твоей выставки. — Рори наконец решился назвать какой-то приблизительный срок. — По-моему, до этого не стоит портить тебе настроение и заставлять нервничать. Ты согласна?
Бэннер смотрела на него подозрительно. Но постепенно суровое выражение на ее лице смягчилось.
— Наверное, ты прав. Но потом ведь ты мне все расскажешь, да? — Она выжидающе смотрела на него.
— Обязательно, — заверил ее Рори.
— Ты знаешь, моя мама советовала мне никогда не верить янки. Может, мне стоит послушаться ее совета? — заметила Бэннер и вздохнула.
— Но я только наполовину янки, — напомнил ей Рори.
— Вот этой-то половине я и не верю, — заявила Бэннер.
Рори сокрушенно вздохнул.
— Что-то мы давно не катались верхом. Может, покатаемся? — спросил он, меняя тему разговора.
Они были на веранде одни, оба одетые в джинсы и ковбойки. Бэннер только что вернулась из своего коттеджа, куда относила простыню.
— Ну, что ж, давай покатаемся, — согласилась она.
— Встретимся у конюшни, — сказал он. — Мне надо быстренько позвонить кое-кому.
Ее взгляд опять стал подозрительным, поэтому он поспешил объяснить:
— Ты же знаешь, что я планировал уехать отсюда раньше, но задержался, поэтому мне надо перенести парочку деловых встреч и уладить кое-какие вопросы.
Ему не удалось до конца развеять подозрения Бэннер, но она все же направилась к конюшне. Однако на полпути туда девушка вспомнила, что оставила свой хлыст на столике в холле, и решила вернуться за ним.
В холле хлыста не оказалось, и Бэннер, ругаясь про себя, подошла к приоткрытой двери в библиотеку, решив проверить, не оставила ли она его там накануне. Но через мгновение она начисто забыла о хлысте.
Рори стоял спиной к ней и разговаривал по телефону. Она слышала, как громко и четко он произнес:
— Нет, Дэвид, ты мне ничего не должен за вечеринку! Я все это устроил для развлечения. А уж заодно, чтобы ты мог приехать сюда, не возбуждая подозрений Бэннер. Нужно было, чтобы ты увидел ее работы, но, поверь мне, это не самое важное. Теперь главное — выставка? Как там обстоят дела? Хорошо. Я доволен. А что с теми людьми из списка, который я тебе передал? Они все собираются присутствовать? Прекрасно. Да, да, все они — коллекционеры работ художников-южан. Надеюсь, тебе удастся неплохо продать некоторые картины. Да. Возможно, это убедит ее, что она талантлива. Конечно. Ладно. Увидимся.
Бэннер бесшумно закрыла дверь и прислонилась к ней. Она смотрела Рори в спину, пока он разговаривал, а потом клал трубку. Раньше она думала, что любовь к Рори и доверие к нему заставят ее забыть о гордости. Теперь она поняла, как сильно ошибалась.
Гордая, упрямая кровь, которая текла в жилах многих поколений ее предков, взыграла в ней, красной пеленой застилала глаза.
Значит, это он все организовал! Он умело использовал свой авторитет, чтобы хитростью заманить сюда владельца нью-йоркской галереи, дабы тот, как бы случайно прогуливаясь возле мастерской, увидел ее работы. Значит, вот что это было за преступление, в совершении которого Рори так упорно не хотел сознаваться!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50