ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Бертон Кэмпбелл, — без всякого удивления проговорил он.
Несколько вариантов развития событий пронеслось в голове Дэниэла, но каждый из них он быстро отмел. Клео стояла слишком близко к Кэмпбеллу, он ничего не сможет предпринять. Если бы Дэниэл сумел незаметно сделать ей знак, чтобы она отошла…
— Не знаю, что ты уже натворил, — сдержанно начал Дэниэл, — но если сделаешь еще что-нибудь дурное, это только ухудшит твое положение.
Только не надо применять ко мне тактику переговоров для освобождения заложников. Уж кому-кому, а тебе должно быть известно — она не всегда срабатывает. Ведь это из-за тебя погибли мать и двое детей. Да еще сам преступник. Дэниэлу нечего было ответить на это.
— Джо мне рассказала эту историю. Она много чего мне рассказывает. Ты знаешь Джо. Для нее нет ничего слаще, чем стать первым звеном в цепочке сплетен.
В тех смертях действительно был виноват Дэниэл. Он ошибся в своих рассуждениях, не последовал в силу чертовой своей привычки предписанным правилам. Он и представить не мог, что похититель — всего-то напуганный подросток — спустит курок. Но Дэниэл ошибся. Он наседал на похитителя слишком стремительно, чересчур жестко. В доме раздались выстрелы. К тому времени, когда Дэниэл и его команда ворвались туда, в живых не осталось никого. Даже похитителя.
— Ты ведь так — предмет благотворительности Джо, — продолжил Кэмпбелл. — Она из жалости наняла тебя в полицию. Сам посуди, кому нужны неудачники вроде тебя? И сколько лет было ребятишкам?
— Заткнись!
— Что, не нравится слышать от других, какой ты подонок?
Дэниэл крепче перехватил лопату.
— Он же провоцирует тебя! — вмешалась Клео. — Не слушай его!
— Еще притворяешься, будто живешь в Египте из-за своего слабоумного братца. Но мне-то понятно — ты пользуешься им как предлогом.
Ты боишься. Правильно? Ты — алкоголик-неудачник, и всего-то. С жалким недоумком-братом.
Крик ярости вырвался у Дэниэла. Одной рукой он оттолкнул с дороги Клео, другой опустил лопату на ненавистного Кэмпбелла.
Тот, защищаясь, вскинул руку, и лопата, ударившись о нее, сломалась. В руке Дэниэла остался лишь прогнивший черенок. Отшвырнув его, Дэниэл ринулся на Кэмпбелла, схватив того обеими руками.
— Дэниэл! Не надо! — завизжала Клео.
Дэниэл услышал звук выстрела, громом отдавшегося у него в ушах. Боль обожгла ему плечо, от толчка он оказался на полу.
— Дэниэл! — снова пронзительно вскрикнула Клео.
Время запнулось, замерло и побежало вновь.
Сознание Клео раздвоилось. Это был способ отстраниться от ужаса, развертывающегося у нее на глазах.
Кэмпбелл вскинул пистолет. Чувствуя себя сторонней наблюдательницей, Клео следила, как рука Кэмпбелла вытягивается, дуло пистолета нацеливается в Дэниэла.
Даже не успев подумать, что она делает, Клео рванулась вперед и всем телом навалилась на Кэмпбелла.
От неожиданности тот зашатался как раз в тот момент, когда раздался выстрел. Пуля впилась в стенку.
— Клео! Беги! — закричал Дэниэл.
Он лежал на земле, зажимая рукой кровоточащую рану на плече.
«Нет, я не могу оставить тебя тут», — воспротивилась Клео.
— Беги! — хриплым от боли голосом снова крикнул он.
Ее колебания слишком затянулись.
Кэмпбелл уже вскочил на ноги. Его красивое лицо побагровело, исказилось злобой, все его хладнокровие улетучилось.
— Вы оба, на улицу!
Он угрожающе махнул пистолетом. Когда ни один не двинулся, лицо у него покраснело еще больше.
— Живо! — завизжал Кэмпбелл, брызжа слюной.
Клео шагнула к Дэниэлу.
— Не приближайся к нему! — заорал Кэмпбелл.
Но Клео, не обращая на него внимания, схватила Дэниэла за здоровую руку и помогла подняться. Тот встал, пошатываясь. По лицу у него катился пот, капал с волос. На зеленой рубашке темным пятном проступала кровь.
Кэмпбелл заставил их выйти через заднюю дверь.
И погнал их вперед, к густому лесу, куда, похоже, уже много лет не ступала нога человека. (Суеты ежевики царапали ноги Клео, цепляли ее за юбку. Вьющиеся растения хватали за щиколотки, тянули за волосы.
Растительность была слишком густая, поэтому они не могли идти рядом. Клео шагала впереди, а Дэниэл ковылял следом. Она слышала его тяжелое дыхание. И услышала, когда он упал.
Обернувшись, она увидела, как он пытается встать. С трудом поднявшись, Дэниэл пристально взглянул ей в глаза. В его взгляде она увидела столько всего, но главное, от чего у нее защемило сердце, раскаяние.
— Ты ни в чем не виноват, — шепнула она ему.
Он крепко зажмурил глаза. Выпрямился, выровнял дыхание.
— А ну, живее! — прикрикнул Кэмпбелл. Отвернувшись, Клео зашагала дальше. Куда он их ведет?
К их смерти. Они с Дэниэлом умрут в этих зарослях, там, где никто не сумеет отыскать их тела.
Замыкающий шествие Кэмпбелл коротко отдавал приказания — повернуть налево, потом направо, и наконец они вышли на опушку леса.
Клео остановилась так неожиданно, что Дэниэл налетел на нее.
Прямо перед ней был колодец. Закраина его была вровень с землей, стенки выложены камнем, поросшим многолетним мхом.
— Господи! — выдохнула Клео.
— Я брошусь на него, — торопливо прошептал Дэниэл, едва двигая губами. — А ты убегай. Беги изо всех сил и не оглядывайся.
— Он убьет тебя.
— Он все равно убьет нас обоих. А так хотя бы у тебя будет шанс.
— Нападу на него я, — пробормотала она. — А ты беги.
Дэниэл усмехнулся, давая понять: «Брось. Ты же знаешь, так не пойдет».
— Вот мы и пришли, — произнес, нагоняя их, Кэмпбелл. — Славное местечко. Наткнулся на него на днях, когда подыскивал надежное место, куда спрятать тело. Колодец глубокий. Брось туда камешек, Клео. До дна ему лет сто лететь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71