ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
У нее на языке вертелось множество вопросов об этой женщине и о том, что связывает ее с Джеком, но она решила, что ни о чем больше спрашивать не будет. Джек принял ее такой, какая она есть, хотя их разделяла пропасть во времени. Быть может, в его прошлом для нее тоже не нашлось бы места, однако сейчас она поняла, что желает думать только о настоящем – лишь оно одно имело значение.– У нас есть сегодняшний день, – пробормотала она.– Воистину так.Джек допил вино, и пламя свечи заиграло на гранях хрустального бокала. Глаза его были полузакрыты, на лице застыло задумчивое выражение. Когда он поднялся, чтобы подержать стул Клари, она положила руку ему на запястье, а потом потянулась к его губам. Он задышал чаще, и в глазах его вспыхнуло желание.– Я не хотел бы навязываться, ведь ты неважно себя чувствуешь.Голос у него был таким хриплым, что она поняла, как ему трудно справиться с собой.– Да разве это ты навязываешься? Я думаю, ни один доктор не в состоянии прописать мне лучшее лекарство.На свою реплику она ожидала ответа в привычной манере, но он заговорил таким серьезным тоном, что она поняла – эти слова идут от сердца.– Ты сама не понимаешь, как много значишь для меня. – Он обхватил ее голову руками. – Клари, я сейчас скажу тебе одну вещь… и больше мы возвращаться к этому не будем. Вчера тебе было выказано крайне огорчившее меня пренебрежение. Меня это очень задело. Но я прошу тебя понять: леди поступила так не по злобе, а потому что испытывает страх.– Страх? – повторила Клари, слегка отстранившись, чтобы лучше видеть его лицо. – Кто же может бояться меня? Джек, я обещала себе не выспрашивать тебя о прошлом… но, может быть, ты сам расскажешь мне об этой женщине?– Я связан клятвой молчать.– Я начинаю понимать, как много значит для тебя данное тобой слово. И не принуждаю к ответу. Я поняла, что вчерашний инцидент произошел не по твоей вине. Кстати, мое утреннее недомогание с этим совершенно не связано. Меня мутило не от обиды или огорчения… просто холодный цыпленок пришелся не по нраву моему желудку. – Она улыбнуЯ лась, желая развеять его мрачные мысли. – Щ Скажите же мне, сэр, могу я рассчитывать, что вы возьмете меня в постель в течение ближайших двух часов?– Мадам, вы можете рассчитывать, что я возьму вас в постель уже через минуту. – Не выдержав своего торжественного тона, он рассмеялся. – И вы будете заняты несколько часов, самое малое!– Я только что узнала от Джека, что он родился в канун Дня всех святых, – сказала К лари Саре. – Я обожаю праздник Хэллоуин.– Хэл… как вы говорите?Перестав раскатывать тесто на кухонном столе, Сара озадаченно уставилась на Клари.– Ты ничего не знаешь об этом празднике? Забавно. Никогда бы не подумала. Да, наверное, у вас Хэллоуин еще не появился. Уверена, что здесь его справляют не так, как в моем… бывшем городе. Стало быть, всего лишь через неделю мы будем отмечать день рождения Джека. Ты испечешь пирог? Я пока не слишком уверена в своих силах… боюсь, в печи у меня все пригорит.– Как насчет слоеного пирога? – сказала Сара. – Много масла, дюжина яиц и натертая лимонная цедра. Конечно, если нам удастся раздобыть лимоны в Богемия-вилидж.– Господи Боже! – прыснула Клари. – Бедный Джек, что станется с его сосудами! Нет, нет, Сара, не волнуйся, я полностью одобряю твой рецепт. Завтра я поеду в Богемия-вилидж вместе с Мозесом и постараюсь найти для тебя лимонов.Она не сказала, что хочет поискать в подарок для Джека. Как это замечательно – иметь собственные деньги! Теперь она сможет потратить их на него. Правда, ей было неизвестно, что именно хотел бы получить Джек, но она была уверена, что непременно углядит стоящую вещь на рынке или в магазинчиках, возникающих почти каждый день.Ожидания ее оправдались. На северном берегу Бэк-Крик перед шлюзом выстроились в очередь лодки. Хозяин одной из них разложил на берегу вещицы на продажу – это живописное барахло напомнило Клари блошиный рынок двадцатого века. Среди всякого хлама лежал небольшой томик Байрона – углы переплета лишь слегка обтрепались. Клари знала, что Джек любит стихи – в его комнате было несколько поэтических книг. Она купила томик Байрона за один пенни, причем торговец явно считал, что совершил очень выгодную сделку.Перейдя по деревянным мосткам на южный берег канала, Клари быстро отыскала лимоны, заказанные Сарой для праздничного пирога, а затем пошла по рыночным рядам – нужно было обновить запас пряностей и специй, которыми Сара щедро сдабривала пищу. Клари купила мускатный орех, ваниль, корицу и черный перец в льняном мешочке.Она никуда не спешила, с наслаждением вдыхая запахи рынка, прислушиваясь к разговорам и любуясь каналом. В городке царила оживленная жизнь. Среди повозок и стоящих рядами деревянных коробов с продовольствием играли дети. Толстый полосатый кот, улепетываюший от собаки по Богемия-авеню, нашел спасение на дереве. Клари так увлеклась этой сценкой, что почти не заметила подступающей тошноты. Ее, впрочем, уже несколько раз мутило, но без особых последствий. Один из землекопов сцепился с торговцем, не сойдясь с ним о цене, и словесная перебранка быстро переросла в драку. К буянам тут же подошел человек в строгом темном одеянии. Узнав Джозайю Грея, Клари подумала, что почтенный квакер наверняка будет взывать к совести, ибо разумным существам подобает улаживать недоразумения, не прибегая к грубой физической силе. И ей вдруг припомнился мерзкий Иезекия Бартрем. Сумеет ли Джозайя Грей вразумить этого явно ненормального типа?Мозеса она нашла на привычном месте – за рыночной стойкой на западной стороне Богемия-авеню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95