ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– А потом порву эти клочки еще на миллион кусочков и… – Теперь его размышление длилось гораздо дольше. Джону даже показалось, что у Тоби голова трещит от напряжения. – И разбросаю оставшийся от вас мусор по всему городу. Вы даже не представляете, что сейчас будет, что я с вами сделаю. Я взбешен. Я психую. А в таком состоянии я страшен.
– Знаю, потому что ты – тротил. И когда ты взрываешься, кому-то бывает плохо. – Джон удрученно покачал головой. Образумить этого великовозрастного дитятю, похоже, не удастся. Спорить или кричать в данном случае явно бессмысленно.
– Именно так. Я тротил. И плохо сейчас будет вам. Дженни встала между ними.
– Тоби Тайлер, даже если ты превратишь его в месиво, выбьешь ему все зубы и он будет в кровище с ног до головы, мне все равно. Мы любим друг друга, ты не сможешь нам помешать, мы убежим, и я подарю ему плод нашей любви.
– Да заткнешься ты, наконец?
Тоби отодвинул девушку с дороги.
– Вы за это заплатите, мистер!
Джон сжал кулаки. На сей раз он не будет медлить. Вырубить этого сопляка ничего не стоит: быстрый точный удар в лицо – сломанный нос, кровь, сбившееся дыхание…
Тоби приближался.
Хорошо, подумал Джон, давай, подходи поближе. Мешок с дерьмом! Он отвел руку назад и уже готов был нанести удар, как вдруг раздался властный окрик шерифа:
– Тоби!
Тоби обернулся.
– Шериф Поттер!..
Шериф высунулся в окошко патрульного автомобиля. Вид служителя закона при исполнении призван был остудить горячие головы.
– Тоби, я только что от твоей мамы. Она страшно волнуется. Говорит, что не видела тебя с самого утра.
– Нет-нет, это неправда, шериф. Она видела меня, я приходил на ланч…
Шериф прервал его взмахом руки:
– Ничего не желаю слышать, парень. А ну, живо домой!
Тоби потупил взгляд и, поковыряв носком ботинка грязь, недовольно бросил:
– Да, сэр. – Затем взял Дженни за руку и не терпящим возражений тоном сказал: – Пойдем, девочка!
– Я хочу остаться.
– Не зли меня, детка, говорю, пойдем, значит, пойдем!
Дженни помахала рукой мужчине своей мечты:
– До свидания, мистер. Никуда без меня не уезжайте. Я хочу родить вам ребеночка. Хочу любить вас.
Тоби вытянул указательный палец в направлении Джона:
– Мы еще увидимся, мистер. Еще увидимся.
Джон подошел к шерифу, качавшему головой вслед удалявшейся парочке.
– Дети, – вздохнул шериф.
– Только парень чересчур уж вспыльчив.
Шериф усмехнулся.
– Что правда то правда. Но он, в общем-то, не виноват в этом. В детстве у него была сильнейшая психическая травма.
– Что произошло?
– Его старик работал на руднике к северу отсюда. Школа устраивает экскурсии туда каждый год. Для детей это праздник – и сама поездка, и возможность увидеть, как добывают руду. И надо же было так случиться: как раз когда на руднике был класс Тоби, Тайлер-старший попал в дробильную машину.
– О, боже!
Шериф кивнул:
– Можешь представить себе состояние мальчика, когда машина выплюнула кровавые куски тела его отца. И все это у него на глазах, в присутствии его одноклассников. С тех пор он и стал таким.
– Немудрено.
– Потому я и сказал, что он не виноват: трудно обвинять в несдержанности мальчика, пережившего такое потрясение. Другое дело, когда человек буквально притягивает к себе неприятности и не хочет или не может с этим бороться. Понимаешь, о чем я? – Шериф Поттер закинул удочку слов, словно рыбак, стремящийся поймать крупную рыбу.
Но Джон не стал глотать наживку.
Шериф снял свою широкополую, как у канадских горцев, шляпу, которая оставила на его лбу красную отметину. Затем достал носовой платок, некогда белый, но от времени изрядно пожелтевший, и отер пот с лица.
– И когда только эта немилосердная жара сжалится над нами?! – Он вернул шляпу на место. – Я видел тебя утром на грузовой автостоянке. Ты к нам приехал издалека?
– Да, сэр. И не собираюсь задерживаться здесь надолго, если вас это беспокоит.
– Удовлетвори мое любопытство, – шериф вскинул подбородок, указывая на лицо Джона, – что это у тебя?
Джон потрогал пальцем глубокую рану чуть повыше глаза. И сразу почувствовал боль, такую сильную, как если бы он был футболистом, который, пытаясь ударить по мячу, врезался головой в штангу ворот.
– Не так страшно, как выглядит.
– Слышал, у Джамиллы во время налета был какой-то парень. Судя по ее словам, ему сильно досталось от одного из грабителей.
– Увы, мне об этом ничего не известно, – пожал плечами Джон.
– Жаль. Я надеялся, что это мог быть ты. Надеялся, что ты поможешь нам поймать сбежавшего налетчика. Или хотя бы объяснишь, что это за деньги, обрывки которых разлетелись по всему магазину, когда Джамилла пристрелила одного из байкеров.
Джон смущенно улыбнулся:
– Я бы рад вам помочь, шериф. – Казалось, что он расстроен собственным бессилием. – Простите, если что не так. Мне бы только забрать машину у Даррелла и уехать из этого ада.
– Оставайся, сколько нужно, сынок. Никаких проблем.
– Может, вас это не напрягает, шериф, – Джон огляделся по сторонам: грязная дыра, именуемая Сьеррой, и на мили вокруг никого, – но я сыт вашим городом по горло.
День медленно клонился к закату.
На углу улицы собака лакала воду, накапавшую из пожарного гидранта. Вода была теплой, но это была вода.
А в соседнем доме, погруженном в полумрак, в самом темном уголке рядом с холодильником сидела старуха и разговаривала сама с собой. Она хотела спать, но боялась. Однажды в такой же жаркий день ее муж заснул. И уже не проснулся.
На задворках своего дома Тоби боксировал с собственной тенью, гнев застил его рассудок и искал выхода.
Двое мужчин в серебристом «линкольне таун-кар» свернули с шоссе на дорогу, ведущую из Лас-Вегаса в Сьерру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
– Знаю, потому что ты – тротил. И когда ты взрываешься, кому-то бывает плохо. – Джон удрученно покачал головой. Образумить этого великовозрастного дитятю, похоже, не удастся. Спорить или кричать в данном случае явно бессмысленно.
– Именно так. Я тротил. И плохо сейчас будет вам. Дженни встала между ними.
– Тоби Тайлер, даже если ты превратишь его в месиво, выбьешь ему все зубы и он будет в кровище с ног до головы, мне все равно. Мы любим друг друга, ты не сможешь нам помешать, мы убежим, и я подарю ему плод нашей любви.
– Да заткнешься ты, наконец?
Тоби отодвинул девушку с дороги.
– Вы за это заплатите, мистер!
Джон сжал кулаки. На сей раз он не будет медлить. Вырубить этого сопляка ничего не стоит: быстрый точный удар в лицо – сломанный нос, кровь, сбившееся дыхание…
Тоби приближался.
Хорошо, подумал Джон, давай, подходи поближе. Мешок с дерьмом! Он отвел руку назад и уже готов был нанести удар, как вдруг раздался властный окрик шерифа:
– Тоби!
Тоби обернулся.
– Шериф Поттер!..
Шериф высунулся в окошко патрульного автомобиля. Вид служителя закона при исполнении призван был остудить горячие головы.
– Тоби, я только что от твоей мамы. Она страшно волнуется. Говорит, что не видела тебя с самого утра.
– Нет-нет, это неправда, шериф. Она видела меня, я приходил на ланч…
Шериф прервал его взмахом руки:
– Ничего не желаю слышать, парень. А ну, живо домой!
Тоби потупил взгляд и, поковыряв носком ботинка грязь, недовольно бросил:
– Да, сэр. – Затем взял Дженни за руку и не терпящим возражений тоном сказал: – Пойдем, девочка!
– Я хочу остаться.
– Не зли меня, детка, говорю, пойдем, значит, пойдем!
Дженни помахала рукой мужчине своей мечты:
– До свидания, мистер. Никуда без меня не уезжайте. Я хочу родить вам ребеночка. Хочу любить вас.
Тоби вытянул указательный палец в направлении Джона:
– Мы еще увидимся, мистер. Еще увидимся.
Джон подошел к шерифу, качавшему головой вслед удалявшейся парочке.
– Дети, – вздохнул шериф.
– Только парень чересчур уж вспыльчив.
Шериф усмехнулся.
– Что правда то правда. Но он, в общем-то, не виноват в этом. В детстве у него была сильнейшая психическая травма.
– Что произошло?
– Его старик работал на руднике к северу отсюда. Школа устраивает экскурсии туда каждый год. Для детей это праздник – и сама поездка, и возможность увидеть, как добывают руду. И надо же было так случиться: как раз когда на руднике был класс Тоби, Тайлер-старший попал в дробильную машину.
– О, боже!
Шериф кивнул:
– Можешь представить себе состояние мальчика, когда машина выплюнула кровавые куски тела его отца. И все это у него на глазах, в присутствии его одноклассников. С тех пор он и стал таким.
– Немудрено.
– Потому я и сказал, что он не виноват: трудно обвинять в несдержанности мальчика, пережившего такое потрясение. Другое дело, когда человек буквально притягивает к себе неприятности и не хочет или не может с этим бороться. Понимаешь, о чем я? – Шериф Поттер закинул удочку слов, словно рыбак, стремящийся поймать крупную рыбу.
Но Джон не стал глотать наживку.
Шериф снял свою широкополую, как у канадских горцев, шляпу, которая оставила на его лбу красную отметину. Затем достал носовой платок, некогда белый, но от времени изрядно пожелтевший, и отер пот с лица.
– И когда только эта немилосердная жара сжалится над нами?! – Он вернул шляпу на место. – Я видел тебя утром на грузовой автостоянке. Ты к нам приехал издалека?
– Да, сэр. И не собираюсь задерживаться здесь надолго, если вас это беспокоит.
– Удовлетвори мое любопытство, – шериф вскинул подбородок, указывая на лицо Джона, – что это у тебя?
Джон потрогал пальцем глубокую рану чуть повыше глаза. И сразу почувствовал боль, такую сильную, как если бы он был футболистом, который, пытаясь ударить по мячу, врезался головой в штангу ворот.
– Не так страшно, как выглядит.
– Слышал, у Джамиллы во время налета был какой-то парень. Судя по ее словам, ему сильно досталось от одного из грабителей.
– Увы, мне об этом ничего не известно, – пожал плечами Джон.
– Жаль. Я надеялся, что это мог быть ты. Надеялся, что ты поможешь нам поймать сбежавшего налетчика. Или хотя бы объяснишь, что это за деньги, обрывки которых разлетелись по всему магазину, когда Джамилла пристрелила одного из байкеров.
Джон смущенно улыбнулся:
– Я бы рад вам помочь, шериф. – Казалось, что он расстроен собственным бессилием. – Простите, если что не так. Мне бы только забрать машину у Даррелла и уехать из этого ада.
– Оставайся, сколько нужно, сынок. Никаких проблем.
– Может, вас это не напрягает, шериф, – Джон огляделся по сторонам: грязная дыра, именуемая Сьеррой, и на мили вокруг никого, – но я сыт вашим городом по горло.
День медленно клонился к закату.
На углу улицы собака лакала воду, накапавшую из пожарного гидранта. Вода была теплой, но это была вода.
А в соседнем доме, погруженном в полумрак, в самом темном уголке рядом с холодильником сидела старуха и разговаривала сама с собой. Она хотела спать, но боялась. Однажды в такой же жаркий день ее муж заснул. И уже не проснулся.
На задворках своего дома Тоби боксировал с собственной тенью, гнев застил его рассудок и искал выхода.
Двое мужчин в серебристом «линкольне таун-кар» свернули с шоссе на дорогу, ведущую из Лас-Вегаса в Сьерру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44