ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А розовая помада на губах… Их так и хотелось поцеловать.— Не многовато ли? — с тревогой спросила она. Нет. Все правильно. Так и должно быть. Но он даже не был в состоянии открыть рот, чтобы сказать ей это.— Ради всего святого, Блейк, не заставляй меня нервничать.— Ты отлично выглядишь. — Он с трудом подбирал слова, едва переводя дыхание.Блейк предполагал, что макияж поможет ей стать привлекательней. Но совсем не ожидал такого преображения… А может, виной всему короткая голубая юбка и белая шелковая блузка?— Не дай ему себя провести, — посоветовала Ванда Мей. — Я вижу, как у него челюсть отвисла, едва он на тебя взглянул. Скажу тебе, девочка, ты хороша, как модель.— Ты думаешь, Робби удивится? — спросила его Синди.Внезапно Блейк вспомнил о своей ответственности. Он не может выпустить Синди на улицу в таком виде. Он должен обеспечить ей защиту от толпы парней, которые теперь будут за ней охотиться. Это все равно, что оставить теленка с койотами.— Ты же не собираешься выходить на люди в таком виде?— Что ты имеешь в виду?— По крайней мере, без меня. Ты еще не готова. Ты не готова для Робби и для любого другого парня.Синди уперлась руками в бока, и знакомое пламя засверкало в ее глазах.— Я много лет терпела насмешки ребят, с которыми училась в школе, но не собираюсь терпеть твои издевательства.— Издевательства? — Он действительно посмеивался над ней по разным поводам, но никогда не касался ее внешности.Она недовольно надула губы, отчего стала еще привлекательней.— Не надо меня ни в чем подозревать. У меня нет никаких ухажеров.— У тебя никогда не было романов? — Ванда Мей рассмеялась. — Ну, теперь все переменится. Могу предложить палку, которой тебе будет удобно отгонять назойливых поклонников.Женщина с огненными волосами была права.— Послушай меня, солнышко, — Блейк взял Синди за руку, — я обещал помочь тебе, и я это сделаю. Ты выглядишь потрясающе. И не найдется ни одного мужчины, кто с этим не согласится. Но мужчины — странная порода. Я просто хочу быть уверенным, что ты сможешь себя спокойно чувствовать в городе.— Послушай меня, Блейк Серое Перо. У меня нет проблем с противоположным полом.— Я не говорю о скачках и перетягивании каната, Синди.— Оставь. Я вполне управлялась с ребятами в школе.Он раздраженно вздохнул.— Некоторые ребята нечестные. У них могут быть скрытые цели.— У меня, конечно, нет опыта, но я читаю книги и журналы. И смотрю телевизор.Говорит убедительно, но у него все равно есть сомнения. Некоторые мужчины способны воспользоваться ее невинностью. А этого Блейк допустить не может.— Я пробуду в городе еще пару недель, а потом ты останешься одна и будешь предоставлена сама себе. Но я хочу уехать уверенным, что ты не позволишь болтунам и бабникам заморочить тебе голову. — Он перевел взгляд на ее ноги.О, боги! Даже пальцы на ногах у нее красивые. Блейк раздраженно вздохнул. Чем кончится для него эта авантюра? ГЛАВА ТРЕТЬЯ К машине они возвращались молча. Блейк видел, что Синди все еще не привыкла к своей новой внешности. Да и он тоже.Он представлял, что ей пойдет макияж, но не был готов к таким разительным переменам. Почему он раньше не замечал, что она красивая?— Спасибо тебе за новую одежду и все волшебные изменения, которые со мной произошли, — поблагодарила девушка. — Нужно было мне самой за все заплатить.— Ни в коем случае. Я сделал это с удовольствием. Твой дед столько возился со мной, когда я был сопливым юнцом. Теперь я хоть сколько-нибудь отблагодарил вас.— Ты был не таким уж плохим, — возразила Синди.— Как в первый день, когда дразнил тебя Рыжиком?В тот день, когда Блейк впервые появился на ранчо, он дернул ее за косичку и назвал Морковкиным Хвостом. Она свирепо глянула на него, и он не отвел взгляд. Потом она нагнула голову и бросилась на Блейка, словно рассерженный бык.— Когда я встал с пола, ты уперлась руками в бока и заявила: «Ты, городской простофиля, знай, что хвосты у морковок зеленые».— Ты все помнишь, — улыбнулась Синди. — Но больше ты не называл меня Морковкиным Хвостом.— Ты налетела так неожиданно, что я просто не удержал равновесие, иначе я бы устоял.Синди усмехнулась, ее зеленые глаза вспыхнули, когда она вспомнила его реакцию на неожиданную атаку.— Никогда не забуду выражение искреннего удивления на твоем лице.— В тебе было столько пыла. Я не ожидал этого от маленького ребенка.— Он и теперь не пропал.Она права. В Синди Такер всегда было много задора. Теперь она еще и стала красавицей.— Здорово, что ты поживешь у нас, — заметила она. — В детстве я ревновала деда, мне казалось, что он уделяет тебе больше внимания.— Теперь я это понимаю. Ты годами считала, что Такер принадлежит только тебе. А тут появился я и начал отнимать у него уйму времени.Она осторожно взяла его под локоть.— Но все уже прошло. Мы стали почти родственниками.Он тоже так считал. Синди и Так дали Блейку то, чего у него прежде не было, хотя он об этом не задумывался.Он никогда не был нужен своей настоящей, родной семье.Правда, к этому выводу он пришел, уже став взрослым и успешным.Блейк унаследовал внешность своего отца. Но, в отличие от сына, Глинт Серое Перо был лгуном и баником. Его светловолосая жена долго терпела. И наконец, не выдержав, развелась с ним и уехала из штата. Но при этом она потеряла веру в мужчин и стала искать счастье и забвение в бутылке.Теперь, когда он стал старше и мудрее, Блейк подозревал, что каждый раз, когда мать смотрела на своего наполовину индейского сына, особенно если была пьяна, она вспоминала о мужчине, который так жестоко обошелся с ней. В результате отношения между матерью и сыном стали прохладными и натянутыми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32