ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Я решил воспользоваться случаем и изучить береговую флору и фауну. Очаровательный уголок, поистине один из шедевров Творца!— Демпси, — не выдержав, запротестовала Лавиния, — ты нас утомил. Ну можно ли быть таким занудой?Женственное лицо Демпси побледнело.— Ну а о чем бы вы, дамы, желали побеседовать? — выдавил он из себя и совсем растерялся, когда девушки снова захихикали.Именно эту минуту и выбрал Джулиан, чтобы присоединиться к компании. Изо рта у него торчала сигара. При виде неудержимо хохотавших девушек и угрюмо насупившегося Демпси во взгляде его появилось неодобрение.— Доброе утро, мадемуазель Морган, месье Морган, — буркнул он. — Извините, но я хотел бы перемолвиться словечком со своей женой. Наедине.И снова ей пришлось пережить немалое унижение, когда рассерженный супруг волоком тащил ее за собой.— Джулиан, зачем ты ставишь нас обоих в идиотское положение? — возмущалась она. — Что ты себе позволяешь? Набрасываешься на меня, тащишь за собой, да еще и пыхтишь, как этот пароход!Джулиан не ответил и лишь ожесточенно дымил сигарой. Из-за широких полей надвинутой на глаза панамы Мерси не видела его лица, но какая-то особая, опасная грация его движений и пальцы, стиснувшие ее запястье, говорили о том, что ее супруг в ярости.Когда они наконец оказались в своей каюте, Джулиан с грохотом захлопнул дверь и швырнул шляпу на койку.— Мадам, — рявкнул он, — хочу напомнить вам, что дни, когда вы могли кокетничать со всеми подряд, остались в прошлом!Мерси взвилась от ярости:— Кокетничать? О чем ты говоришь?— О чем? Ты думаешь, я не видел, как этот плюгавый месье Деверо запускает глаза к тебе за корсаж!Разъяренная Мерси уперлась кулачками в бедра.— Что?! Между прочим, когда ты свалился нам точно снег на голову, мистер Демпси любезно читал нам интереснейшую лекцию о флоре и фауне Миссисипи! К твоему сведению, он весьма знающий натуралист!— И весьма искушенный бабник! — прорычал Джулиан.Мерси в отчаянии всплеснула руками.— Джулиан, ты просто осел!— Осел?!— Да, осел! — сердито крикнула Мерси. — Между прочим, теперь ты мой муж, а вовсе не мой опекун! Может, хватит то и дело указывать мне, что я должна делать, а? Мне ведь уже не десять лет! И вообще, ты ведешь себя на редкость глупо! Упрямый, высокомерный ханжа — вот ты кто!— Как ты меня назвала? — взревел Джулиан.Но Мерси уже понесло:— Кстати, мы с Лавинией отлично проводили время, пока вас не было!По лицу Джулиана было видно, что он оскорблен. Закусив губу, Мерси подняла на мужа глаза.— Послушай, Джулиан, — не выдержала она наконец. — Ты ведь знаешь, что победил. Разве не так?Он несколько секунд разглядывал ее, потом оглушительно расхохотался:— Мерси, я тебя не узнаю! Решила сдаться на милость победителя?Мерси скрестила руки на груди и вызывающе вскинула голову:— Даже не надейся! Просто я хотела сказать, что если мне весело с моими друзьями, это вовсе не значит, что я с кем-то флиртую!— Неужели тебе и вправду в обществе этих скучных Морганов интереснее, чем в компании собственного мужа? — обиженно спросил он.— Ну… — Она старательно избегала его взгляда.— Мерси, признайся откровенно — ты действительно хотела выйти замуж за Филиппа?Мерси смущенно потупилась:— Н-нет.На лице Джулиана появилось озадаченное выражение.— Не понимаю… почему же ты тогда обручилась с ним?Мерси наконец решилась встретиться с ним взглядом.— Чтобы избавиться от тебя.Джулиан был приятно удивлен.— Чтобы избавиться от меня? Как от опекуна или…— И так, и так, — пролепетала Мерси.Брови Джулиана сошлись на переносице. Во взгляде, которым он смотрел на нее, читалось неодобрение.— Стало быть, ты воспользовалась чувством, которое питал к тебе Филипп, чтобы…— Кто ты такой, чтобы осуждать меня? — переходя в наступление, бросила Мерси.— Мерси, ну неужели мы так и останемся врагами? — вздохнул Джулиан.— Я… я вовсе не считаю тебя своим врагом.— Однако ты кидаешься на меня при каждом удобном случае, разве не так?— Ты заставил меня… — защищалась Мерси.—…выйти за меня замуж, — подсказал он. — Однако признай, что больше я тебя уже ни к чему не принуждал. Тогда почему ты все время нападаешь на меня? Неужели я настолько тебе противен?— Это вовсе не поэтому… не потому, что ты мне противен. Просто ты такой… такой… невозможный!— Забавное определение! — усмехнулся Джулиан. — Однако как бы там ни было, но мы с тобой муж и жена и, между прочим, у нас медовый месяц. Так почему бы не получить хоть какое-то удовольствие от путешествия?— Что ж, разумно, — пробормотала она, решив уступить, пока еще не слишком поздно.— Дай мне слово, что постараешься стать послушной и уступчивой женой, — потребовал он, обнимая ее за плечи.— Дай мне слово, что перестанешь вести себя как напыщенный грубиян!— Напыщенный…— Дай мне слово! — непоколебимо стояла она на своем.— Даю слово. — Джулиан притянул ее к себе. Его горячие губы скользнули по ее покрытой испариной щеке, и по телу Мерси побежали мурашки. — Итак, моя маленькая упрямая жена, стало быть, вы обручились с Филиппом лишь для того, чтобы избавиться от своего опекуна… Ты бежала, дорогая, но от чего? Чего ты боялась? Скажи мне.— Вот этого, — забыв о гордости, прошептала она и жадно прижалась к его губам.Жаркий, страстный, мучительный поцелуй опалил их огнем, но через пару мгновений Джулиан мягко отодвинул ее в сторону.Мерси и ахнуть не успела, как одним сильным рывком муж разорвал тонкую ткань ее корсажа. Платье упало к ее ногам.— Джулиан! — Глаза Мерси стали огромными. — Что ты наделал?! Ты же испортил мне платье!— Не желаю, чтобы другие мужчины бесстыдно ласкали взглядом твою грудь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84