ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он не был увлечен выбором снаряжения настолько, чтобы окружающее перестало для него существовать. Напротив, он обращал особое внимание на все, что творилось вокруг. И в первую очередь его внимание было приковано к Джульетте. Он в течение нескольких минут не сводил с нее глаз. Когда Клара убедилась, что ей это не почудилось, она принялась пробираться между рядами жестянок со снедью и горами одежды.
— Джульетта, — сказала она, понизив голос, — на той стороне улицы стоит мужчина и пожирает вас глазами, будто не ел сто лет и теперь увидел вожделенную пищу.
Джульетта не подняла глаз от списка.
— Он широкоплечий и красивый? Курит сигару, и тулья его шляпы украшена зеленым шарфом?
Клара не заметила шарфа, пока не повернула голову и не бросила на него подозрительного взгляда. Мужчина улыбнулся и приподнял свою шляпу, приветствуя ее, потом снова переключил внимание на Джульетту.
— Вы его знаете?
— Конечно, нет. — Джульетта метнула возмущенный взгляд из-под полей шляпы. — Но мы все время натыкаемся на него. Он был в парке, когда мы разговаривали с Зоей, и, я думаю, он остановился в том же отеле, что и мы.
Клара могла поклясться, что ни разу не видела этого человека прежде, но, вероятно, она просто не замечала его.
— Ну, похоже, он очень вами интересуется.
— Если вы намекаете на то, что я его поощряю, то, уверяю вас, я этого не делала. Я ведь замужняя женщина! — Джульетта оскорбленно фыркнула.
— О, ради Бога, я ничего подобного не имела в виду. Я только… А впрочем, забудьте об этом!
Раздраженная Клара резко повернулась, чтобы удалиться, и столкнулась с таким великаном, какого ей еще не доводилось видеть. Она чуть было не упала, но исполинские руки поддержали ее.
— Прошу прощения, — пробормотала она.
— Нет, нет, это я виноват.
Так как он был ростом не менее шести футов и шести дюймов, то Кларе пришлось запрокинуть голову, чтобы увидеть его лицо. Шляпу он предпочитал носить в руке, а не на голове. Никто не назвал бы его красивым. По лицу его было заметно, что ему многое пришлось пережить, о чем напоминали следы многочисленных потасовок, в которых он, несомненно, участвовал, сломанный и неровно сросшийся нос и шрам, перерезавший надвое правую бровь. Это было угловатое и даже внушающее страх лицо, но только до тех пор, пока оно не освещалось улыбкой. И когда гигант улыбнулся, Клара подумала, что все-таки его можно назвать красивым.
— Я отдавил вам пальцы?
Она как идиотка уставилась на свои крепкие башмаки.
— Не думаю.
— Ну и отлично. — Отвесив ей легкий поклон, он взмахнул шляпой: — Бернард Т. Барретт к вашим услугам. — Улыбка обнажила его белоснежные зубы. — Все зовут меня Медведем.
Клара поняла почему. Голос его звучал как раскаты грома, поднимавшиеся из бочкообразной груди, и у него были хитро поблескивавшие небольшие медвежьи глазки.
Она уже собралась было назвать ему свое имя, как вдруг ощутила за спиной неодобрительное молчание. Джульетта и Зоя наблюдали за ней и слышали их разговор. Уж Джульетта, как замужняя женщина, была бы оскорблена до глубины души, если бы Клара, будучи тоже замужней женщиной, представилась незнакомцу. Продолжая смотреть на нее сверху вниз, Барретт еще раз взмахнул своей шляпой, потом водрузил ее на голову и слегка сдвинул на затылок.
— Ну, если вы уверены, что я не нанес вам ущерба…
— Ничего страшного не случилось. Я слишком стремительно повернулась и не посмотрела, куда иду.
Клара опустила голову, но мистер Барретт по-прежнему не сводил с нее глаз.
— А вы прехорошенькая малютка, — заметил он своим громоподобным голосом, что заставило нескольких мужчин оглядеть ее с головы до ног. Прежде чем Клара успела обидеться, Бернард Т. Барретт ухмыльнулся, небрежно поклонился и зашагал прочь между горами ящиков и мешков. Шаги его были такие же гигантские, как и он сам.
Часом позже, во время демонстрации опасностей, которым можно подвергнуться, пользуясь походными плитами, Клара перестала бороться с неотступными мыслями о нем. Мистер Бернард Т. Барретт сделал ей комплимент, назвал ее хорошенькой малюткой. За двадцать шесть лет жизни никто ни разу не назвал Клару Клаус малюткой. Это определение очаровало ее, наполнило незнакомым восторгом — по телу побежали сладкие мурашки, и эта неожиданная реакция вызвала у нее мгновенную вспышку раскаяния. Где были мужчины, подобные Бернарду Т. Барретту, когда она была одинокой и незамужней женщиной? Уж во всяком случае, Клара могла быть уверена, что он не тянул за собой целую цепь фальшивых жен. Он не мог быть низким, мелким и никчемным человеком.
— Клара, вы слушаете? — спросила Зоя, пронизывая ее взглядом. — Нам всем надо знать, как пользоваться этой плитой, потому что мы будем готовить по очереди.
— Подождите минутку! — Серые глаза Джульетты округлились от ужаса. — Не станете же вы требовать от меня, чтобы я занималась стряпней? О Господи! Неужели вы хотите обязать меня готовить?
Клара прослушала едкую реплику Зои. Похоже, Джульетта не обратила внимания на мужчину, столь неотступно разглядывавшего ее. А это означало, что Джульетта была намного лучше ее, Клары. Сама она продолжала исподтишка бросать любопытные взгляды на мистера Бернарда Т. Барретта. Она, конечно, никогда не увидит его больше. Оно и к лучшему, ведь в известном смысле она замужем.
Глава 5
Пирсы у Пятой авеню были запружены мужчинами, стоявшими плечо к плечу и пытавшимися с криками и пинками пробраться к кораблю и взойти на борт «Аннасетт». В надежде привлечь внимание вооруженного члена команды, следившей за посадкой пассажиров на борт, за их приближением к трапу, Зоя размахивала своим билетом, держа его над головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
— Джульетта, — сказала она, понизив голос, — на той стороне улицы стоит мужчина и пожирает вас глазами, будто не ел сто лет и теперь увидел вожделенную пищу.
Джульетта не подняла глаз от списка.
— Он широкоплечий и красивый? Курит сигару, и тулья его шляпы украшена зеленым шарфом?
Клара не заметила шарфа, пока не повернула голову и не бросила на него подозрительного взгляда. Мужчина улыбнулся и приподнял свою шляпу, приветствуя ее, потом снова переключил внимание на Джульетту.
— Вы его знаете?
— Конечно, нет. — Джульетта метнула возмущенный взгляд из-под полей шляпы. — Но мы все время натыкаемся на него. Он был в парке, когда мы разговаривали с Зоей, и, я думаю, он остановился в том же отеле, что и мы.
Клара могла поклясться, что ни разу не видела этого человека прежде, но, вероятно, она просто не замечала его.
— Ну, похоже, он очень вами интересуется.
— Если вы намекаете на то, что я его поощряю, то, уверяю вас, я этого не делала. Я ведь замужняя женщина! — Джульетта оскорбленно фыркнула.
— О, ради Бога, я ничего подобного не имела в виду. Я только… А впрочем, забудьте об этом!
Раздраженная Клара резко повернулась, чтобы удалиться, и столкнулась с таким великаном, какого ей еще не доводилось видеть. Она чуть было не упала, но исполинские руки поддержали ее.
— Прошу прощения, — пробормотала она.
— Нет, нет, это я виноват.
Так как он был ростом не менее шести футов и шести дюймов, то Кларе пришлось запрокинуть голову, чтобы увидеть его лицо. Шляпу он предпочитал носить в руке, а не на голове. Никто не назвал бы его красивым. По лицу его было заметно, что ему многое пришлось пережить, о чем напоминали следы многочисленных потасовок, в которых он, несомненно, участвовал, сломанный и неровно сросшийся нос и шрам, перерезавший надвое правую бровь. Это было угловатое и даже внушающее страх лицо, но только до тех пор, пока оно не освещалось улыбкой. И когда гигант улыбнулся, Клара подумала, что все-таки его можно назвать красивым.
— Я отдавил вам пальцы?
Она как идиотка уставилась на свои крепкие башмаки.
— Не думаю.
— Ну и отлично. — Отвесив ей легкий поклон, он взмахнул шляпой: — Бернард Т. Барретт к вашим услугам. — Улыбка обнажила его белоснежные зубы. — Все зовут меня Медведем.
Клара поняла почему. Голос его звучал как раскаты грома, поднимавшиеся из бочкообразной груди, и у него были хитро поблескивавшие небольшие медвежьи глазки.
Она уже собралась было назвать ему свое имя, как вдруг ощутила за спиной неодобрительное молчание. Джульетта и Зоя наблюдали за ней и слышали их разговор. Уж Джульетта, как замужняя женщина, была бы оскорблена до глубины души, если бы Клара, будучи тоже замужней женщиной, представилась незнакомцу. Продолжая смотреть на нее сверху вниз, Барретт еще раз взмахнул своей шляпой, потом водрузил ее на голову и слегка сдвинул на затылок.
— Ну, если вы уверены, что я не нанес вам ущерба…
— Ничего страшного не случилось. Я слишком стремительно повернулась и не посмотрела, куда иду.
Клара опустила голову, но мистер Барретт по-прежнему не сводил с нее глаз.
— А вы прехорошенькая малютка, — заметил он своим громоподобным голосом, что заставило нескольких мужчин оглядеть ее с головы до ног. Прежде чем Клара успела обидеться, Бернард Т. Барретт ухмыльнулся, небрежно поклонился и зашагал прочь между горами ящиков и мешков. Шаги его были такие же гигантские, как и он сам.
Часом позже, во время демонстрации опасностей, которым можно подвергнуться, пользуясь походными плитами, Клара перестала бороться с неотступными мыслями о нем. Мистер Бернард Т. Барретт сделал ей комплимент, назвал ее хорошенькой малюткой. За двадцать шесть лет жизни никто ни разу не назвал Клару Клаус малюткой. Это определение очаровало ее, наполнило незнакомым восторгом — по телу побежали сладкие мурашки, и эта неожиданная реакция вызвала у нее мгновенную вспышку раскаяния. Где были мужчины, подобные Бернарду Т. Барретту, когда она была одинокой и незамужней женщиной? Уж во всяком случае, Клара могла быть уверена, что он не тянул за собой целую цепь фальшивых жен. Он не мог быть низким, мелким и никчемным человеком.
— Клара, вы слушаете? — спросила Зоя, пронизывая ее взглядом. — Нам всем надо знать, как пользоваться этой плитой, потому что мы будем готовить по очереди.
— Подождите минутку! — Серые глаза Джульетты округлились от ужаса. — Не станете же вы требовать от меня, чтобы я занималась стряпней? О Господи! Неужели вы хотите обязать меня готовить?
Клара прослушала едкую реплику Зои. Похоже, Джульетта не обратила внимания на мужчину, столь неотступно разглядывавшего ее. А это означало, что Джульетта была намного лучше ее, Клары. Сама она продолжала исподтишка бросать любопытные взгляды на мистера Бернарда Т. Барретта. Она, конечно, никогда не увидит его больше. Оно и к лучшему, ведь в известном смысле она замужем.
Глава 5
Пирсы у Пятой авеню были запружены мужчинами, стоявшими плечо к плечу и пытавшимися с криками и пинками пробраться к кораблю и взойти на борт «Аннасетт». В надежде привлечь внимание вооруженного члена команды, следившей за посадкой пассажиров на борт, за их приближением к трапу, Зоя размахивала своим билетом, держа его над головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95