ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А карту он, по его словам, нарисовал, когда еще был в силах и здравом уме.
— А вас интересуют эти сокровища? — Мередит посмотрела ему прямо в глаза.
Рикардо на мгновение опешил, а потом рассмеялся, запрокинув голову.
— Я воистину восхищаюсь вашей американской честностью, Мередит, вашей прямотой.
Она вспыхнула, но упрямо проговорила:
— Простите, если я обидела вас, но вы мне не ответили. Ваш интерес к раскопкам связан с возможным существованием этих сокровищ?
— Нет, Мередит, уверяю вас, это не так. — Он вздохнул. — Хотя несколько революций действительно подорвали состояние семьи Вильялобос, однако я еще полностью не разорен. Кроме того, я не утверждаю, что абсолютно верю в существование сокровищ, но знаю точно, что в это верил умирающий охотник. А потом, вы нелогичны. Если бы я был заинтересован в обогащении, стал бы я делиться секретом с Мартином? Скорее я нашел бы, как обойтись самостоятельно, разве не так?
— Это верно — Она кивнула в знак согласия. Но червячок сомнения все еще Грыз ее. Простите меня, доктор Вильялобос. С минувшей ночи я, кажется, готова заподозрить кого угодно. Кстати, вы знаете женщину по имени Рена Вольтэн?
Он бросил на нее острый взгляд:
— Я слышал о ней, да. А почему вы спрашиваете?
— Она ехала на том же поезде, с человеком, который откуда-то знает о сокровищах.
Рикардо Задумчиво покусывай свою нижнюю губу.
— Я не знаком с этой дамой лично, но в нашей стране у нее довольно… ну, скажем так, сомнительная репутация.
— В каком смысле?
— Говорят… одним словом, кое-кто верит, что эта женщина bruja, то есть ведьма.
— Ведьма! — Мередит нервно рассмеялась. — Вы, конечно, шутите!
— О нет, не шучу. Вы, Мередит, может быть, и отрицаете существование ведьм, я тоже не очень в это верю, но в нашей стране в них верят многие. До меня доходили темные истории о колдовских обрядах, которые она совершает. Говорят даже, что она приказывала убивать людей, чтобы получить от этого удовольствие. Да, это довольно странно. — Он слабо улыбнулся. — Но в некоторых кругах высшего общества ее принимают. Возможно, из любопытства. , .
— Она мексиканка?
— Кто знает? — Рикардо пожал плечами. Одни говорят, что она испанка, другие — что индианка, а третьи — будто помесь того и другого. Я слышал, что сама она ведет свою родословную от инков.
— А чем она занимается? То есть кроме колдовства?
— Опять-таки об этом, кажется, никому не известно.
Одно известно наверняка — она делает вид, что является состоятельной женщиной, Деньги она швыряет легко.
Мередит вздрогнула. Она вдруг вспомнила замечание Купера Мейо о том, что Рена Вольтэн — ведьма. Тогда ей показалось, что он шутит, теперь она уже не была в этом так уверена. И она сказала:
— Человека, с которым она ехала, зовут Купер Мейо.
Это имя вам знакомо?
— Я не… — Он осекся и щелкнул пальцами. — Я слышал «и это имя. Это человек разнообразных дарований.
Наемник, авантюрист. Во время последней революции его нанимали, потому что он прекрасно обращается с оружием. Ему пришлось бежать, и теперь, насколько мне известно, в некоторых местах он стал persona non grata.
Сторонники и противники Купера Мейо прозвали его Дикий человек из Техаса.
— Ну, как бы там ни было, он состоит в дружеских отношениях с этой Вольтэн.
Экипаж свернул с большака в сторону Гвадалахары.
Теперь они находились на окраине Мехико, а дорога, обсаженная высокими деревьями, похожими на величественных стражей, привела их к асиенде Вильялобосов. Здание было видно уже издалека, выбеленные стены, окружающие двор, казались в свете полуденного солнца высеченными из снеговых глыб.
Об истории семьи Вильялобос Мередит почти ничего не знала. Некогда в Мексике эта фамилия символизировала богатство и власть. На многие мили вокруг асиенды земли принадлежали Вильялобосам, но время и революция сокрушили их состояние, и теперь во владении Рикардо осталась только асиенда.
Рикардо был последним из клана Вильялобосов. Когда Мередит и ее отец встретились с ним впервые, родители Рикардо были еще живы и возлагали на свое единственное дитя большие надежды. Они уповали на то, что Рикардо сможет каким-то образом восстановить состояние Вильялобосов и придать старинному имени новый блеск. Рикардо предпочел иную жизнь, все его интересы были обращены в прошлое — не на настоящее.
Он всегда был уверен, что прошлое нужно сохранить, сделав так, чтобы люди знали его. Мередит поняла из рассказов своего отца, что Рикардо совершенно не волновало восстановление состояния семьи.
По мере приближения к асиенде ее белоснежные стены становились все более похожими на причудливую клумбу — яркие как огонь бугенвиллеи карабкались вверх, достигая крыши.
— Экипаж остановился наконец перед железными воротами; кучер спустился с козел, чтобы открыть створки, и они въехали во двор. Они попали в прекрасный внутренний сад, расцвеченный клумбами цветов и вьющимися растениями. Да, Рикардо хотя и жил, по его собственному выражению, в благородной бедности, но по-прежнему содержал асиенду в хорошем состоянии, а его самого и гостей обслуживали несколько хорошо вышколенных человек.
Постройка была выдержана в типично испанском стиле — с толстыми стенами из кирпича-сырца, под черепичной крышей. Главный дом и флигели образовывали замкнутый центральный дворик с фонтаном посредине, во дворик выходило множество комнат. Выйдя из экипажа, Рикардо помог спуститься на землю Мередит.
— Добро пожаловать в мою асиенду, Мередит. Слуги предупреждены о вашем приезде, и они постараются сделать ваше пребывание здесь приятным и удобным, насколько это возможно, — несколько церемонно сказал Рикардо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
— А вас интересуют эти сокровища? — Мередит посмотрела ему прямо в глаза.
Рикардо на мгновение опешил, а потом рассмеялся, запрокинув голову.
— Я воистину восхищаюсь вашей американской честностью, Мередит, вашей прямотой.
Она вспыхнула, но упрямо проговорила:
— Простите, если я обидела вас, но вы мне не ответили. Ваш интерес к раскопкам связан с возможным существованием этих сокровищ?
— Нет, Мередит, уверяю вас, это не так. — Он вздохнул. — Хотя несколько революций действительно подорвали состояние семьи Вильялобос, однако я еще полностью не разорен. Кроме того, я не утверждаю, что абсолютно верю в существование сокровищ, но знаю точно, что в это верил умирающий охотник. А потом, вы нелогичны. Если бы я был заинтересован в обогащении, стал бы я делиться секретом с Мартином? Скорее я нашел бы, как обойтись самостоятельно, разве не так?
— Это верно — Она кивнула в знак согласия. Но червячок сомнения все еще Грыз ее. Простите меня, доктор Вильялобос. С минувшей ночи я, кажется, готова заподозрить кого угодно. Кстати, вы знаете женщину по имени Рена Вольтэн?
Он бросил на нее острый взгляд:
— Я слышал о ней, да. А почему вы спрашиваете?
— Она ехала на том же поезде, с человеком, который откуда-то знает о сокровищах.
Рикардо Задумчиво покусывай свою нижнюю губу.
— Я не знаком с этой дамой лично, но в нашей стране у нее довольно… ну, скажем так, сомнительная репутация.
— В каком смысле?
— Говорят… одним словом, кое-кто верит, что эта женщина bruja, то есть ведьма.
— Ведьма! — Мередит нервно рассмеялась. — Вы, конечно, шутите!
— О нет, не шучу. Вы, Мередит, может быть, и отрицаете существование ведьм, я тоже не очень в это верю, но в нашей стране в них верят многие. До меня доходили темные истории о колдовских обрядах, которые она совершает. Говорят даже, что она приказывала убивать людей, чтобы получить от этого удовольствие. Да, это довольно странно. — Он слабо улыбнулся. — Но в некоторых кругах высшего общества ее принимают. Возможно, из любопытства. , .
— Она мексиканка?
— Кто знает? — Рикардо пожал плечами. Одни говорят, что она испанка, другие — что индианка, а третьи — будто помесь того и другого. Я слышал, что сама она ведет свою родословную от инков.
— А чем она занимается? То есть кроме колдовства?
— Опять-таки об этом, кажется, никому не известно.
Одно известно наверняка — она делает вид, что является состоятельной женщиной, Деньги она швыряет легко.
Мередит вздрогнула. Она вдруг вспомнила замечание Купера Мейо о том, что Рена Вольтэн — ведьма. Тогда ей показалось, что он шутит, теперь она уже не была в этом так уверена. И она сказала:
— Человека, с которым она ехала, зовут Купер Мейо.
Это имя вам знакомо?
— Я не… — Он осекся и щелкнул пальцами. — Я слышал «и это имя. Это человек разнообразных дарований.
Наемник, авантюрист. Во время последней революции его нанимали, потому что он прекрасно обращается с оружием. Ему пришлось бежать, и теперь, насколько мне известно, в некоторых местах он стал persona non grata.
Сторонники и противники Купера Мейо прозвали его Дикий человек из Техаса.
— Ну, как бы там ни было, он состоит в дружеских отношениях с этой Вольтэн.
Экипаж свернул с большака в сторону Гвадалахары.
Теперь они находились на окраине Мехико, а дорога, обсаженная высокими деревьями, похожими на величественных стражей, привела их к асиенде Вильялобосов. Здание было видно уже издалека, выбеленные стены, окружающие двор, казались в свете полуденного солнца высеченными из снеговых глыб.
Об истории семьи Вильялобос Мередит почти ничего не знала. Некогда в Мексике эта фамилия символизировала богатство и власть. На многие мили вокруг асиенды земли принадлежали Вильялобосам, но время и революция сокрушили их состояние, и теперь во владении Рикардо осталась только асиенда.
Рикардо был последним из клана Вильялобосов. Когда Мередит и ее отец встретились с ним впервые, родители Рикардо были еще живы и возлагали на свое единственное дитя большие надежды. Они уповали на то, что Рикардо сможет каким-то образом восстановить состояние Вильялобосов и придать старинному имени новый блеск. Рикардо предпочел иную жизнь, все его интересы были обращены в прошлое — не на настоящее.
Он всегда был уверен, что прошлое нужно сохранить, сделав так, чтобы люди знали его. Мередит поняла из рассказов своего отца, что Рикардо совершенно не волновало восстановление состояния семьи.
По мере приближения к асиенде ее белоснежные стены становились все более похожими на причудливую клумбу — яркие как огонь бугенвиллеи карабкались вверх, достигая крыши.
— Экипаж остановился наконец перед железными воротами; кучер спустился с козел, чтобы открыть створки, и они въехали во двор. Они попали в прекрасный внутренний сад, расцвеченный клумбами цветов и вьющимися растениями. Да, Рикардо хотя и жил, по его собственному выражению, в благородной бедности, но по-прежнему содержал асиенду в хорошем состоянии, а его самого и гостей обслуживали несколько хорошо вышколенных человек.
Постройка была выдержана в типично испанском стиле — с толстыми стенами из кирпича-сырца, под черепичной крышей. Главный дом и флигели образовывали замкнутый центральный дворик с фонтаном посредине, во дворик выходило множество комнат. Выйдя из экипажа, Рикардо помог спуститься на землю Мередит.
— Добро пожаловать в мою асиенду, Мередит. Слуги предупреждены о вашем приезде, и они постараются сделать ваше пребывание здесь приятным и удобным, насколько это возможно, — несколько церемонно сказал Рикардо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96