ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Что все это значит? Умоляю, не держите меня в неведении.
Миранда, которая то краснела, то бледнела в течение этого монолога, наконец обрела дар речи.
— Я отвечу, если вы дадите мне возможность, Софи. Во-первых, я никуда не еду. Во-вторых, раз ваш брат сообщил вам, что мистер Хармон в деревне, стало быть, он тоже его знает? Они что, тоже вместе учились в школе? Но Софи, в таком случае он должен знать и о Лео.
Софи удивленно воззрилась на подругу.
— Должен знать о Лео? Я вас не понимаю. Мы все знаем мистера Хармона. Это ужасный человек. Как вы можете дружить с ним?
Миранда была на грани слез. Но раз Софи утверждает, что мистер Хармон — порочный человек, значит, это так и есть.
Миранда опустилась на диван.
— Мистер Хармон — родственник моей мачехи. Он приехал в Грейндж, потому что беспокоится обо мне.
Покачав головой, Софи присела рядом с подругой.
— Это страшный человек, Миранда. По его вине мой сезон закончился плачевно. Он пытался ухаживать за мной, и когда Джек узнал об этом, то заставил его отказаться от своих намерений. Джек знает его со школы, уже тогда Хармон был негодяем. Но когда Джек рассказал мне об этом, я не поверила. Мне казалось, я смогу изменить Фредерика, спасти его, ведь он часто повторял, что без меня его жизнь превратится в ад.
Да, такая романтическая чепуха не могла не разжалобить Софи.
— Я вела себя глупо. Мне казалось, что в нашем поведении нет ничего предосудительного, раз мы любим друг друга. Конечно, очень скоро это получило огласку. Слава Богу, что я не успела сбежать с ним, хотя была готова сделать это, пожертвовав всем ради любви.
Софи вздохнула и покачала головой.
— Джек и Лео попытались замять скандал. Если честно, только благодаря Лео все закончилось относительно благополучно. Лео был так зол, что с трудом мог контролировать себя. Теперь вы понимаете, как остро он на все реагирует?
Миранда окаменела. Глядя, как подруга промокает глаза, она не могла найти подходящих слов.
Он хотела встать на защиту мистера Хармона и отказаться слушать обвинения в его адрес.
Но не сделала этого.
Кроме того, что она ни на минуту не сомневалась в честности Софи, ее рассказ затронул глубокую струну в душе Миранды. Бывали минуты, когда, находясь в обществе Фредерика Хармона, она ловила себя на том, что не доверяет ему.
— Вы хотите сказать, что мистер Хармон способен жениться на девушке ради ее приданого?
Софи улыбнулась сквозь слезы.
— Вы привыкли называть вещи своими именами, Миранда. Да, это так. Послушайте, а он не пытался ухаживать и за вами тоже? Слава Богу, что я предупредила вас. Джек строго-настрого запретил мне общаться с вами, но я так хочу быть вашей подругой, Миранда.
У девушки задрожали губы, и она горько расплакалась. Утешить ее оказалось непросто. В глубине души Миранда понимала, что мистер Хармон притворялся с самого начала.
— Он навестил меня только потому, что моя мачеха беспокоится обо мне, — сказала она, когда Софи немного успокоилась.
Глаза девушки сверкнули гневом.
— В ваших устах он предстает прямо-таки рыцарем, но это неправда. Я рада, что вы не стали жертвой его хитрости, рада, что мы можем оставаться друзьями.
Потрепав ее по руке, Миранда приготовилась задать подруге еще несколько вопросов. Для человека, который только что плакал, Софи выглядела на редкость хорошенькой.
— Софи, я должна кое-что у вас спросить.
— Я готова.
— Это правда, что Лео — человек свободных нравов?
На лице девушки появилось выражение искреннего недоумения.
— Я шокировала вас своим вопросом?
— Нет, просто я немного удивлена. Я слышала это выражение от Джека, но к Лео оно не относится. Конечно, у него были любовные связи. Ему достаточно много лет, но он никогда не вел себя недостойно, иначе Джек не хотел бы выдать меня за него. А что, вы думаете, Лео способен совершить низость?
Глубоко вздохнув, Миранда покачала головой.
— Нет, не думаю. Раньше, правда, думала, но теперь жалею об этом.
— Но почему вы об этом подумали, Миранда? Лео сам сказал, что он «человек свободных нравов»?
— Нет, мне сказал об этом мистер Хармон. Думаю, он хотел нас поссорить.
— Это в его стиле. Он ненавидит Лео и готов на все, лишь бы досадить ему.
— Мистер Хармон затаил зло на Лео и Джека за то, что они помешали ему сбежать с вами?
— Именно так.
Скорее всего, поэтому Хармон и решился на обман. Миранда чувствовала себя на удивление спокойно. Она не станет расстраиваться из-за нескольких слов лжи, произнесенных охотником за приданым.
Софи резко поднялась на ноги.
— Как я рада, что Джек оказался не прав. Знаете, он ведь говорил, что вы «не леди».
— Он спутал меня с другой. Уверена, он скоро сам обо всем расскажет.
— А если нет, то я сама скажу, как он ошибся. О, Миранда, я совсем забыла. Держите. — Софи открыла ридикюль и извлекла оттуда карточку, содержащую приглашение на долгожданный вечер у Летбриджей.
— Софи, я не знаю, смогу ли…
— Я не приму отказа, Миранда. Не позволяйте мистеру Хармону испортить вам жизнь. На вечере будут Джек и Лео, так что все пройдет замечательно. Никто не посмеет обидеть вас в доме Летбриджей.
Миранда удивленно взглянула на подругу и рассмеялась.
— Я верю, Софи, действительно никто не посмеет.
— Вот видите, — радостно воскликнула девушка, — вам уже лучше!
Глава двенадцатая
Проводив Софи, Миранда вернулась в библиотеку, где ее ждал Пендл с озабоченным выражением лица.
— Сегодня я больше никого принимать не буду.
— Сожалею, мадам, но в саду вас ожидает мистер Хармон.
— А что он делает в саду?
— Он был в доме, но услышав голос мисс Лет-бридж, он заволновался и пробрался в сад через боковую дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Миранда, которая то краснела, то бледнела в течение этого монолога, наконец обрела дар речи.
— Я отвечу, если вы дадите мне возможность, Софи. Во-первых, я никуда не еду. Во-вторых, раз ваш брат сообщил вам, что мистер Хармон в деревне, стало быть, он тоже его знает? Они что, тоже вместе учились в школе? Но Софи, в таком случае он должен знать и о Лео.
Софи удивленно воззрилась на подругу.
— Должен знать о Лео? Я вас не понимаю. Мы все знаем мистера Хармона. Это ужасный человек. Как вы можете дружить с ним?
Миранда была на грани слез. Но раз Софи утверждает, что мистер Хармон — порочный человек, значит, это так и есть.
Миранда опустилась на диван.
— Мистер Хармон — родственник моей мачехи. Он приехал в Грейндж, потому что беспокоится обо мне.
Покачав головой, Софи присела рядом с подругой.
— Это страшный человек, Миранда. По его вине мой сезон закончился плачевно. Он пытался ухаживать за мной, и когда Джек узнал об этом, то заставил его отказаться от своих намерений. Джек знает его со школы, уже тогда Хармон был негодяем. Но когда Джек рассказал мне об этом, я не поверила. Мне казалось, я смогу изменить Фредерика, спасти его, ведь он часто повторял, что без меня его жизнь превратится в ад.
Да, такая романтическая чепуха не могла не разжалобить Софи.
— Я вела себя глупо. Мне казалось, что в нашем поведении нет ничего предосудительного, раз мы любим друг друга. Конечно, очень скоро это получило огласку. Слава Богу, что я не успела сбежать с ним, хотя была готова сделать это, пожертвовав всем ради любви.
Софи вздохнула и покачала головой.
— Джек и Лео попытались замять скандал. Если честно, только благодаря Лео все закончилось относительно благополучно. Лео был так зол, что с трудом мог контролировать себя. Теперь вы понимаете, как остро он на все реагирует?
Миранда окаменела. Глядя, как подруга промокает глаза, она не могла найти подходящих слов.
Он хотела встать на защиту мистера Хармона и отказаться слушать обвинения в его адрес.
Но не сделала этого.
Кроме того, что она ни на минуту не сомневалась в честности Софи, ее рассказ затронул глубокую струну в душе Миранды. Бывали минуты, когда, находясь в обществе Фредерика Хармона, она ловила себя на том, что не доверяет ему.
— Вы хотите сказать, что мистер Хармон способен жениться на девушке ради ее приданого?
Софи улыбнулась сквозь слезы.
— Вы привыкли называть вещи своими именами, Миранда. Да, это так. Послушайте, а он не пытался ухаживать и за вами тоже? Слава Богу, что я предупредила вас. Джек строго-настрого запретил мне общаться с вами, но я так хочу быть вашей подругой, Миранда.
У девушки задрожали губы, и она горько расплакалась. Утешить ее оказалось непросто. В глубине души Миранда понимала, что мистер Хармон притворялся с самого начала.
— Он навестил меня только потому, что моя мачеха беспокоится обо мне, — сказала она, когда Софи немного успокоилась.
Глаза девушки сверкнули гневом.
— В ваших устах он предстает прямо-таки рыцарем, но это неправда. Я рада, что вы не стали жертвой его хитрости, рада, что мы можем оставаться друзьями.
Потрепав ее по руке, Миранда приготовилась задать подруге еще несколько вопросов. Для человека, который только что плакал, Софи выглядела на редкость хорошенькой.
— Софи, я должна кое-что у вас спросить.
— Я готова.
— Это правда, что Лео — человек свободных нравов?
На лице девушки появилось выражение искреннего недоумения.
— Я шокировала вас своим вопросом?
— Нет, просто я немного удивлена. Я слышала это выражение от Джека, но к Лео оно не относится. Конечно, у него были любовные связи. Ему достаточно много лет, но он никогда не вел себя недостойно, иначе Джек не хотел бы выдать меня за него. А что, вы думаете, Лео способен совершить низость?
Глубоко вздохнув, Миранда покачала головой.
— Нет, не думаю. Раньше, правда, думала, но теперь жалею об этом.
— Но почему вы об этом подумали, Миранда? Лео сам сказал, что он «человек свободных нравов»?
— Нет, мне сказал об этом мистер Хармон. Думаю, он хотел нас поссорить.
— Это в его стиле. Он ненавидит Лео и готов на все, лишь бы досадить ему.
— Мистер Хармон затаил зло на Лео и Джека за то, что они помешали ему сбежать с вами?
— Именно так.
Скорее всего, поэтому Хармон и решился на обман. Миранда чувствовала себя на удивление спокойно. Она не станет расстраиваться из-за нескольких слов лжи, произнесенных охотником за приданым.
Софи резко поднялась на ноги.
— Как я рада, что Джек оказался не прав. Знаете, он ведь говорил, что вы «не леди».
— Он спутал меня с другой. Уверена, он скоро сам обо всем расскажет.
— А если нет, то я сама скажу, как он ошибся. О, Миранда, я совсем забыла. Держите. — Софи открыла ридикюль и извлекла оттуда карточку, содержащую приглашение на долгожданный вечер у Летбриджей.
— Софи, я не знаю, смогу ли…
— Я не приму отказа, Миранда. Не позволяйте мистеру Хармону испортить вам жизнь. На вечере будут Джек и Лео, так что все пройдет замечательно. Никто не посмеет обидеть вас в доме Летбриджей.
Миранда удивленно взглянула на подругу и рассмеялась.
— Я верю, Софи, действительно никто не посмеет.
— Вот видите, — радостно воскликнула девушка, — вам уже лучше!
Глава двенадцатая
Проводив Софи, Миранда вернулась в библиотеку, где ее ждал Пендл с озабоченным выражением лица.
— Сегодня я больше никого принимать не буду.
— Сожалею, мадам, но в саду вас ожидает мистер Хармон.
— А что он делает в саду?
— Он был в доме, но услышав голос мисс Лет-бридж, он заволновался и пробрался в сад через боковую дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54