ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда мы встретились, он был женат. Он женился совсем молодым, но это не было браком по любви. Он не скрывал, что любил многих женщин, но то, что произошло у нас с ним, не идет ни в какое сравнение с его многочисленными романами. Его жена умерла пять лет назад, и теперь он свободен. Ему пришло в голову, что родители такой дочери как Лотти, должны быть вместе. Он спрашивал меня, не хочу ли я покинуть свое имение, Англию и обрести статус графини д'Обинье.«Дорогая Сепфора, — писал Жерар, — я предлагаю тебе сделать это не только ради Лотти, хотя я ее очень люблю. Мы были с тобой так близки и понимали друг друга. Такое не забывается. Если ты еще живешь памятью о том, что было между нами, значит, нам нужно быть вместе. Я жду твоего ответам.Меня переполняла радость.Я не колебалась ни минуты, как мне поступить. Однако я помнила об Эверсли.Я послала Дикону письмо с предложением срочно встретиться, поскольку нашла решение нашей проблемы. Я была уверена, что он приедет.Затем пошла повидаться с Джеймсом и Хэтти.— Джеймс, я знаю, что ты хочешь обзавестись собственной фермой, не так ли? — спросила я.— Мы вас не покинем, — сказала Хэтти.— Допустим, что у вас появилась такая возможность.— Вы хотите сказать, что вы нашли нам замену?Они смотрели на меня с удивлением:— Джеймс так хорошо освоился с хозяйством…— Но ведь всегда случаются какие-то перемены. Прошу вас ответить на один простой вопрос. Если бы дела в Эверсли шли хорошо, не предпочли бы вы обзавестись собственной фермой? Мне кажется, что Джеймс решительно на это настроился.— Да, — ответил Джеймс, — любой человек хочет быть самостоятельным.— Это я и хотела услышать, — сказала я. Я подошла к ним и расцеловала обоих.— Вы были мне хорошими друзьями, — сказала я.— А что такое случилось? — спросила Хэтти. — Вы выглядите так, будто свершилось чудо.— Так оно и есть, — сказала я, — и вы скоро об этом узнаете.
Приехал Дикон, уверенный в себе и в том, что я все-таки поумнела за последнее время.— Что бы ты сказал, Дикон, если бы я передала Эверсли тебе во владение? — спросила я его.Никогда в жизни не видела его таким растерянным. Он смотрел на меня с подозрением.— Да, да, я говорю это совершенно серьезно, — сказала я. — Ведь ты стремишься завладеть Эверсли, не так ли? А что если я предложу тебе сделку: ты станешь владельцем Эверсли, но оставишь в покое Лотти?— Сепфора, — сказал Дикон, — Вы, наверное, шутите? У меня не то настроение, чтобы шутить.— Лотти уехала во Францию к своему отцу, — сказала я.Лицо Дикона омрачилось:— Я не понимаю сути сделки, Сепфора.— Все очень просто. Ты хотел жениться на Лотти, чтобы завладеть Эверсли. Я знаю, ты прекрасно справишься с имением. Предки поднимутся из могилы и запоют в твою честь аллилуйю. Им было так тяжко сознавать, что их родовое поместье оказалось в руках женщины. Скажи, ты бы отступился от Лотти, если бы прямо сейчас стал владельцем Эверсли?— Пожалуйста, объясните, что все это значит, — попросил Дикон.— Что ж, пожалуйста! Джеймс Фентон покупает ферму. Он не останется здесь, если сюда пожалуешь ты. Надо решить много дел. Отец Лотти сделал мне предложение выйти за него замуж. Я дала согласие и уезжаю во Францию. Навсегда. А потому намерена передать Эверсли в твое полное владение. Ты — наследник.Дикон удивленно уставился на меня. Затем его губы растянулись в улыбке.— Эверсли! — вожделенно промолвил он.Я сказала:— Тебе нужно будет найти управляющего для Клаверинга и переехать сюда с Сабриной и Клариссой. Владей имением, ты ведь этого так хотел. — Я рассмеялась. — Это тебе мой безвозмездный дар.Дикон с восхищением посмотрел на меня и медленно произнес:— Я обожаю вас, Сепфора!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Приехал Дикон, уверенный в себе и в том, что я все-таки поумнела за последнее время.— Что бы ты сказал, Дикон, если бы я передала Эверсли тебе во владение? — спросила я его.Никогда в жизни не видела его таким растерянным. Он смотрел на меня с подозрением.— Да, да, я говорю это совершенно серьезно, — сказала я. — Ведь ты стремишься завладеть Эверсли, не так ли? А что если я предложу тебе сделку: ты станешь владельцем Эверсли, но оставишь в покое Лотти?— Сепфора, — сказал Дикон, — Вы, наверное, шутите? У меня не то настроение, чтобы шутить.— Лотти уехала во Францию к своему отцу, — сказала я.Лицо Дикона омрачилось:— Я не понимаю сути сделки, Сепфора.— Все очень просто. Ты хотел жениться на Лотти, чтобы завладеть Эверсли. Я знаю, ты прекрасно справишься с имением. Предки поднимутся из могилы и запоют в твою честь аллилуйю. Им было так тяжко сознавать, что их родовое поместье оказалось в руках женщины. Скажи, ты бы отступился от Лотти, если бы прямо сейчас стал владельцем Эверсли?— Пожалуйста, объясните, что все это значит, — попросил Дикон.— Что ж, пожалуйста! Джеймс Фентон покупает ферму. Он не останется здесь, если сюда пожалуешь ты. Надо решить много дел. Отец Лотти сделал мне предложение выйти за него замуж. Я дала согласие и уезжаю во Францию. Навсегда. А потому намерена передать Эверсли в твое полное владение. Ты — наследник.Дикон удивленно уставился на меня. Затем его губы растянулись в улыбке.— Эверсли! — вожделенно промолвил он.Я сказала:— Тебе нужно будет найти управляющего для Клаверинга и переехать сюда с Сабриной и Клариссой. Владей имением, ты ведь этого так хотел. — Я рассмеялась. — Это тебе мой безвозмездный дар.Дикон с восхищением посмотрел на меня и медленно произнес:— Я обожаю вас, Сепфора!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106