ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А мне с детства мечталось, что станет Фолкстон цивилизованным городом… Так что у нас это в роду.
Робин не отвечал, глядя в сторону.
— А сейчас отпусти меня, — сказал Ровер. — Когда плотину построим, я к твоим услугам. Называй место, я там буду.
И старик двинулся прочь. Робин видел, как он садился в седло. Римбоу пощипывал траву ярдах в пятидесяти. Робин подозвал друга, который, словно последовав примеру хозяина, впал в меланхолию. Силуэт всадника медленно удалялся. Робин взобрался в седло.
Грянул выстрел.
Резко обернувшись, Робин увидел, как взвилась на дыбы лошадь Ровера.
ТИГР ВМЕШИВАЕТСЯ
1
Никто не успел разглядеть, кто скрылся в предрассветной мгле. Похоже, молодой Тигр, подумалось всем. Хоулд опустился рядом с Ровером и ощупал тело.
— Жив? — спросил Алан.
— Вроде бы.
— Револьвер-то у него, между прочим, в кобуре, — заметил кто-то.
Шериф поднялся.
— Парня надо схватить. И чем быстрее, тем лучше.
— Почему, шериф?
— Он подлый убийца. Выстрелил в спину Роверу, когда тот и в седло-то сесть не успел.
— Ты уверен?
— Голову даю на отсечение. Бегите за доктором, повезем Ровера на ферму. Пуля в лопатку ударила и рикошетом…
— Ежели не очень глубоко, то выживет, — объявил толстяк.
— Людям Ровера ты ничего не успеешь объяснить, Хоулд, они из тебя решето сделают… Ровер к нам пришел жив-здоров, а возвращается… в таком виде, — почесал затылок Алан. — Хорошенькое дельце, ничего не скажешь…
Раненого наспех перевязали. Рана сильно кровоточила и никак не закрывалась. Толстяк прикатил с заднего двора тележку для овощей, чтобы перевезти Ровера. Кто-то ускакал за врачом. Полные самых мрачных предчувствий, все стояли вокруг: давно не случалось в здешних краях таких подлостей, как выстрел в спину. Человек с Запада такого не сделает, будь он хоть трижды бандит. Выстрелить в спину, каково? Самая позорная трусость…
Медленно, с трудом погрузив раненого на тележку, поехали на ферму Ровера, отправив шерифа вперед.
2
— Стой! — преградил часовой.
— Нужно поговорить с Бобом, — сказал шериф. — Разговор есть.
Ковбой крикнул внутрь двора:
— Эй, Боб, подойди сюда! Кто-то из Фолкстона пришел.
Он не сказал «шериф», ибо авторитет Хоулда был весьма низок среди людей Ровера. Вышел Боб.
— Где хозяин? — настороженно спросил он.
— Нужно поговорить, Боб. Зови всех.
— Где хозяин, Хоулд?
— Слушай, Боб, я по официальному делу пришел. Я представляю закон. И вы все ответите за противозаконные действия!
Старик вытащил изо рта трубку и презрительно сплюнул.
— Ладно. Чего надо?
— Зови всех, я сказал. И мисс Ровер, если можно.
— И скажешь, где хозяин?
Шериф утвердительно кивнул. Боб собрал людей, выбежала из дома Молли, взволнованная, но силящаяся казаться спокойной.
— Шериф, где отец?
Вооруженные люди кольцом окружили Хоулда, и выражение лиц не предвещало ничего хорошего.
— Начнем с того, что Ровер сегодня сам приехал в Фолкстон. Мы немного погорячились, конечно, но Ровер ушел из салуна целый и невредимый. Вместе с незнакомым парнем.
— Что с отцом? — еле слышно прошептала Молли.
— С ним мистер Ровер чего-то не поделил, и они договорились драться.
— И тогда…
— Нет, не тогда. Все дело в том, что парень, похоже, выстрелил мистеру Роверу в спину.
Молли вскрикнула и пошатнулась. Боб поддержал девушку, а шериф быстро произнес:
— Жив он, жив, но я не знаю, насколько опасна рана.
— Ты все видел, с начала и до конца? — спросил Боб.
— Да нет, мы в салуне сидели. Когда выстрелили — выскочили, конечно, но преступник уже скрылся. Я приехал сюда впереди всех, чтобы вы шума не поднимали. А то еще подумаете, мол, наших рук дело…
— Мы так и подумали, Хоулд! — раздалось из толпы. — Кто украл инженера, тот и Ровера пытался убить!
Шериф оглядел собравшихся. Старый Боб так и кипел от ярости.
— Ты что думаешь, — закричал он, — пришел кто-то со стороны и решил нашу плотину угробить?!
— Думаю, Боб.
— Кому это надо? Кто на такое пойдет?
Шериф дождался, пока поутихнет шум.
— Тигр, — коротко ответил он. И наступила тишина.
3
— Ровера предупредили, — продолжал Хоулд. — Я сам сопровождал курьера с депешей от шерифа из Биркхема. В Фолкстоне никогда не били из-за угла. Мы все поможем искать убийцу. Среди нас он себе сообщников не отыщет!
Молли наконец оправилась от потрясения. К страху за жизнь отца прибавилось отчаянье. Стрелял Робин. В спину! Раньше она не верила, не могла поверить, а теперь все ясно. Он — убийца.
— Шериф, пусть ваши люди не боятся идти сюда. Мы никого не тронем.
— Благодарю вас, мисс. Вы очень вовремя сказали. Как бы не пришлось зря проливать кровь.
— А плотина? — забеспокоился Боб. — Мы должны быть уверены, что…
— Ах, не надо об этом сейчас! — распорядилась Молли. — При чем тут плотина? Шериф, рана не опасная?
— Не могу ответить, мисс. Послали за доктором, он верней скажет. Пуля попала в лопатку. Но мистер Ровер жив.
К воротам фермы подъехала тележка с телом хозяина.
4
Доктор Трикли осмотрел раненого и сказал, что рана неглубокая, но опасная.
— Если спокойно лежать, то выдюжит, медведь эдакий.
Доктор был грубоват, но в округе пользовался большим авторитетом.
Молли дежурила у постели отца. Ровер через некоторое время пришел в сознание, но ничего не говорил, словно глубоко задумался. В комнату заглянул старый Боб.
— Хозяин…
В ответ чуть заметный кивок.
— Мисс Молли, пусть хозяин скажет. Люди волнуются. Может, зря мы тут всякие антимонии разводим… Не приведи Господь, кто-нибудь не выдержит… Все хотят знать, кто стрелял?
Ровер шевельнул рукой: спрашивай, старик.
— Алан или кто-нибудь из его шайки?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Робин не отвечал, глядя в сторону.
— А сейчас отпусти меня, — сказал Ровер. — Когда плотину построим, я к твоим услугам. Называй место, я там буду.
И старик двинулся прочь. Робин видел, как он садился в седло. Римбоу пощипывал траву ярдах в пятидесяти. Робин подозвал друга, который, словно последовав примеру хозяина, впал в меланхолию. Силуэт всадника медленно удалялся. Робин взобрался в седло.
Грянул выстрел.
Резко обернувшись, Робин увидел, как взвилась на дыбы лошадь Ровера.
ТИГР ВМЕШИВАЕТСЯ
1
Никто не успел разглядеть, кто скрылся в предрассветной мгле. Похоже, молодой Тигр, подумалось всем. Хоулд опустился рядом с Ровером и ощупал тело.
— Жив? — спросил Алан.
— Вроде бы.
— Револьвер-то у него, между прочим, в кобуре, — заметил кто-то.
Шериф поднялся.
— Парня надо схватить. И чем быстрее, тем лучше.
— Почему, шериф?
— Он подлый убийца. Выстрелил в спину Роверу, когда тот и в седло-то сесть не успел.
— Ты уверен?
— Голову даю на отсечение. Бегите за доктором, повезем Ровера на ферму. Пуля в лопатку ударила и рикошетом…
— Ежели не очень глубоко, то выживет, — объявил толстяк.
— Людям Ровера ты ничего не успеешь объяснить, Хоулд, они из тебя решето сделают… Ровер к нам пришел жив-здоров, а возвращается… в таком виде, — почесал затылок Алан. — Хорошенькое дельце, ничего не скажешь…
Раненого наспех перевязали. Рана сильно кровоточила и никак не закрывалась. Толстяк прикатил с заднего двора тележку для овощей, чтобы перевезти Ровера. Кто-то ускакал за врачом. Полные самых мрачных предчувствий, все стояли вокруг: давно не случалось в здешних краях таких подлостей, как выстрел в спину. Человек с Запада такого не сделает, будь он хоть трижды бандит. Выстрелить в спину, каково? Самая позорная трусость…
Медленно, с трудом погрузив раненого на тележку, поехали на ферму Ровера, отправив шерифа вперед.
2
— Стой! — преградил часовой.
— Нужно поговорить с Бобом, — сказал шериф. — Разговор есть.
Ковбой крикнул внутрь двора:
— Эй, Боб, подойди сюда! Кто-то из Фолкстона пришел.
Он не сказал «шериф», ибо авторитет Хоулда был весьма низок среди людей Ровера. Вышел Боб.
— Где хозяин? — настороженно спросил он.
— Нужно поговорить, Боб. Зови всех.
— Где хозяин, Хоулд?
— Слушай, Боб, я по официальному делу пришел. Я представляю закон. И вы все ответите за противозаконные действия!
Старик вытащил изо рта трубку и презрительно сплюнул.
— Ладно. Чего надо?
— Зови всех, я сказал. И мисс Ровер, если можно.
— И скажешь, где хозяин?
Шериф утвердительно кивнул. Боб собрал людей, выбежала из дома Молли, взволнованная, но силящаяся казаться спокойной.
— Шериф, где отец?
Вооруженные люди кольцом окружили Хоулда, и выражение лиц не предвещало ничего хорошего.
— Начнем с того, что Ровер сегодня сам приехал в Фолкстон. Мы немного погорячились, конечно, но Ровер ушел из салуна целый и невредимый. Вместе с незнакомым парнем.
— Что с отцом? — еле слышно прошептала Молли.
— С ним мистер Ровер чего-то не поделил, и они договорились драться.
— И тогда…
— Нет, не тогда. Все дело в том, что парень, похоже, выстрелил мистеру Роверу в спину.
Молли вскрикнула и пошатнулась. Боб поддержал девушку, а шериф быстро произнес:
— Жив он, жив, но я не знаю, насколько опасна рана.
— Ты все видел, с начала и до конца? — спросил Боб.
— Да нет, мы в салуне сидели. Когда выстрелили — выскочили, конечно, но преступник уже скрылся. Я приехал сюда впереди всех, чтобы вы шума не поднимали. А то еще подумаете, мол, наших рук дело…
— Мы так и подумали, Хоулд! — раздалось из толпы. — Кто украл инженера, тот и Ровера пытался убить!
Шериф оглядел собравшихся. Старый Боб так и кипел от ярости.
— Ты что думаешь, — закричал он, — пришел кто-то со стороны и решил нашу плотину угробить?!
— Думаю, Боб.
— Кому это надо? Кто на такое пойдет?
Шериф дождался, пока поутихнет шум.
— Тигр, — коротко ответил он. И наступила тишина.
3
— Ровера предупредили, — продолжал Хоулд. — Я сам сопровождал курьера с депешей от шерифа из Биркхема. В Фолкстоне никогда не били из-за угла. Мы все поможем искать убийцу. Среди нас он себе сообщников не отыщет!
Молли наконец оправилась от потрясения. К страху за жизнь отца прибавилось отчаянье. Стрелял Робин. В спину! Раньше она не верила, не могла поверить, а теперь все ясно. Он — убийца.
— Шериф, пусть ваши люди не боятся идти сюда. Мы никого не тронем.
— Благодарю вас, мисс. Вы очень вовремя сказали. Как бы не пришлось зря проливать кровь.
— А плотина? — забеспокоился Боб. — Мы должны быть уверены, что…
— Ах, не надо об этом сейчас! — распорядилась Молли. — При чем тут плотина? Шериф, рана не опасная?
— Не могу ответить, мисс. Послали за доктором, он верней скажет. Пуля попала в лопатку. Но мистер Ровер жив.
К воротам фермы подъехала тележка с телом хозяина.
4
Доктор Трикли осмотрел раненого и сказал, что рана неглубокая, но опасная.
— Если спокойно лежать, то выдюжит, медведь эдакий.
Доктор был грубоват, но в округе пользовался большим авторитетом.
Молли дежурила у постели отца. Ровер через некоторое время пришел в сознание, но ничего не говорил, словно глубоко задумался. В комнату заглянул старый Боб.
— Хозяин…
В ответ чуть заметный кивок.
— Мисс Молли, пусть хозяин скажет. Люди волнуются. Может, зря мы тут всякие антимонии разводим… Не приведи Господь, кто-нибудь не выдержит… Все хотят знать, кто стрелял?
Ровер шевельнул рукой: спрашивай, старик.
— Алан или кто-нибудь из его шайки?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36