ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
никакой выпивки для сиу! И я соблюдал это, — сказал Тим.
— Мы помним, что у тебя есть свои причуды насчет индейцев и спиртного, — ответил Трент. — И мы готовы пойти тебе навстречу. Вот мы и велели Морану взять на себя эту часть работы, чтобы ты не расстраивался.
— Ты сказал ему продолжать это тайком от меня, за моей спиной!
Джим Трент поднялся из кресла, его лицо исказила ярость:
— Мы тут решаем серьезные проблемы, и у нас нет времени выслушивать дурацкие жалобы.
— И ты надеешься, что я допущу это?
— Даже уверен. Кто ты такой, Паркер? Если ты сам этого не знаешь, я объясню. Ты — бродяга, которого мы наняли и привезли сюда, чтобы ты делал, что тебе скажут!
— Вот именно, — вторил мэру банкир. — А до твоих взглядов нам дела нет.
— Эта дрянь должна знать свое место, — раздраженно сказал судья. — И это твоя ошибка, Трент, — представить ему нас!
Тим знал: по-своему они правы. Если ты продаешь свой револьвер и свои принципы, нет у тебя права спрашивать, что именно тебе прикажут делать.
Приняв молчание Тима за согласие, Трент обратился к нему почти дружески:
— Давай-ка забудем обо всем этом, Паркер. Возвращайся к своей работе, а мы возьмемся за свои дела. Приглядывай за салуном и не мешай Морану. Я полагаю, вы еще сработаетесь. Ты ведь не стремишься и дальше портить с ним отношения? — спросил мэр с надеждой.
— Мы с ним немного поцапались, джентльмены. И Флэшу немного нездоровится…
Трент нахмурился:
— Плохо, очень плохо. У Флэша скверный характер. Он тебе этого не простит. Тебя ждут трудности…
— Вовсе нет, — сказал Тим. — Дело в том, джентльмены, что я на вас больше не работаю.
Трент помрачнел.
— Ты не можешь бросить работу. Мы заплатили тебе хороший аванс!
— Слишком хороший, — возмутился банкир.
— Это просто воровство! — завопил судья.
— Как вы — так и я, — ответил Тим.
Мэр смотрел на него с ненавистью:
— Ты сам сделал выбор, Паркер, — сказал он. — Может, ты и прав. Но предупреждаю: убирайся из Мэд-Ривер! Отныне в нашем городе жизнь тебе не гарантирована.
— Можно подумать, свет для меня клином сошелся на этой дыре!
— Просто убирайся отсюда — вот все, что я тебе скажу, — не успокаивался Трент. — И не надейся, что это сойдет тебе с рук. Ты ведь уедешь, не расплатившись с долгами, и я постараюсь, чтобы тебе было нелегко подыскать другую работу.
— Это меня не волнует, — ответил Тим.
Держа руку на кольте, он попятился из офиса, быстро спустился к выходу, отодвинул засов на двери и вышел. Но успел сделать лишь три-четыре шага, как услышал у себя за спиной шорох. В следующее мгновение его револьвер был выбит, и чьи-то мощные руки стиснули Тиму горло.
— На этот раз ты не такой прыткий! — прорычал противник, и Тим узнал голос бармена Герби. Так вот кого Моран послал рассчитаться с ним…
Рассчитав свои силы, Тим пнул великана ногой в пах. Бармен взревел от боли и ярости. Хватка его ослабла. Мгновения хватило Паркеру, чтобы вывернуться из смертельных объятий и отступить в темноту аллеи.
Великан не отставал от него, но в открытом бою преимущество было за Тимом. Великан не успевал отвечать на быстрые удары. Атака, один-два стремительных выпада — и Тим проворно отскакивал. Мощные удары неповоротливого бармена оставались, по большей части, без адреса. Наконец, удар Тима пришелся Герби прямо в подбородок. Со слабым стоном он рухнул на колени. Тим продолжал осыпать ударами его голову. Конец наступил скоро: бармен завалился на бок и больше не двигался.
Тяжело дыша, Тим зажег спичку, отыскал свои револьвер и шляпу и быстро пошел по аллее.
Да, в Мэд-Ривер ему будет трудно выжить. Нет смысла тут оставаться. Вот только разобраться с кое-какими делами… В платной конюшне Тим взял лошадь и поскакал к особняку Сэма Смита.
Сонный слуга-индеец открыл гостю, и Тим решил не беспокоить хозяина дома до утра.
Утром огромный особняк казался пустым и безжизненным, и Тим подумал, что Смит где-то в отъезде. Но тут старый старатель неожиданно вынырнул из какого-то закоулка своей роскошной берлоги.
— Рад тебя видеть, — приветствовал старатель Паркера. — Ну, как твоя работа?
— Я теперь человек свободный, — сказал Тим. — Прошлой ночью я вышел из дела.
Сэм Смит присвистнул:
— Я думаю, это не доставило удовольствие Тренту и его партнерам.
— Они очень расстроились.
— Трент — опасный враг, — предупредил старик.
— Я знаю.
— Но ты ведь ушел от него не без причины?
— Флэш Моран продавал виски краснокожим, хотя я это запретил.
— Так вот что заставило тебя уйти…
— Я думал, передо мной хотя бы извинятся.
— Что же сказал Трент?
— Что в Мэд-Ривер — не тот климат для моего здоровья.
— Он прав, — согласился старик. — Теперь твоя жизнь не будет стоить здесь и цента.
— Я прекрасно управляюсь с оружием, если на то пошло, — напомнил Тим.
— Ты не знаешь, какой властью обладают эти люди. Ты — не чета им и их убийцам.
— Я и сам был одним из них. Вспомни-ка.
— Конечно. Но теперь ты — не «один из них», а просто один. Затаись на время. Останься-ка здесь. Ты умеешь играть в шашки?
— Немного.
— Отлично. О, давненько я ждал, с кем бы сыграть… Можешь оставаться у меня, сколько захочешь.
Тим покачал головой:
— Спасибо, но я тронусь дальше.
— Вот уж не думал, что ты приехал только за тем, чтобы сказать мне это, — расстроился старик.
— Я хотел сказать тебе — до свидания. Ты был первым из тех, с кем я познакомился по пути сюда. Не хочется уезжать, не поговорив с тобой.
— Право, приятно это слышать, сынок. Только лучше бы ты остался. Мне так одиноко в этом огромном замке…
— Могу себе представить, — сказал Тим. — Может, иногда я буду возвращаться, чтобы пожить с тобой здесь…
— Я буду ждать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
— Мы помним, что у тебя есть свои причуды насчет индейцев и спиртного, — ответил Трент. — И мы готовы пойти тебе навстречу. Вот мы и велели Морану взять на себя эту часть работы, чтобы ты не расстраивался.
— Ты сказал ему продолжать это тайком от меня, за моей спиной!
Джим Трент поднялся из кресла, его лицо исказила ярость:
— Мы тут решаем серьезные проблемы, и у нас нет времени выслушивать дурацкие жалобы.
— И ты надеешься, что я допущу это?
— Даже уверен. Кто ты такой, Паркер? Если ты сам этого не знаешь, я объясню. Ты — бродяга, которого мы наняли и привезли сюда, чтобы ты делал, что тебе скажут!
— Вот именно, — вторил мэру банкир. — А до твоих взглядов нам дела нет.
— Эта дрянь должна знать свое место, — раздраженно сказал судья. — И это твоя ошибка, Трент, — представить ему нас!
Тим знал: по-своему они правы. Если ты продаешь свой револьвер и свои принципы, нет у тебя права спрашивать, что именно тебе прикажут делать.
Приняв молчание Тима за согласие, Трент обратился к нему почти дружески:
— Давай-ка забудем обо всем этом, Паркер. Возвращайся к своей работе, а мы возьмемся за свои дела. Приглядывай за салуном и не мешай Морану. Я полагаю, вы еще сработаетесь. Ты ведь не стремишься и дальше портить с ним отношения? — спросил мэр с надеждой.
— Мы с ним немного поцапались, джентльмены. И Флэшу немного нездоровится…
Трент нахмурился:
— Плохо, очень плохо. У Флэша скверный характер. Он тебе этого не простит. Тебя ждут трудности…
— Вовсе нет, — сказал Тим. — Дело в том, джентльмены, что я на вас больше не работаю.
Трент помрачнел.
— Ты не можешь бросить работу. Мы заплатили тебе хороший аванс!
— Слишком хороший, — возмутился банкир.
— Это просто воровство! — завопил судья.
— Как вы — так и я, — ответил Тим.
Мэр смотрел на него с ненавистью:
— Ты сам сделал выбор, Паркер, — сказал он. — Может, ты и прав. Но предупреждаю: убирайся из Мэд-Ривер! Отныне в нашем городе жизнь тебе не гарантирована.
— Можно подумать, свет для меня клином сошелся на этой дыре!
— Просто убирайся отсюда — вот все, что я тебе скажу, — не успокаивался Трент. — И не надейся, что это сойдет тебе с рук. Ты ведь уедешь, не расплатившись с долгами, и я постараюсь, чтобы тебе было нелегко подыскать другую работу.
— Это меня не волнует, — ответил Тим.
Держа руку на кольте, он попятился из офиса, быстро спустился к выходу, отодвинул засов на двери и вышел. Но успел сделать лишь три-четыре шага, как услышал у себя за спиной шорох. В следующее мгновение его револьвер был выбит, и чьи-то мощные руки стиснули Тиму горло.
— На этот раз ты не такой прыткий! — прорычал противник, и Тим узнал голос бармена Герби. Так вот кого Моран послал рассчитаться с ним…
Рассчитав свои силы, Тим пнул великана ногой в пах. Бармен взревел от боли и ярости. Хватка его ослабла. Мгновения хватило Паркеру, чтобы вывернуться из смертельных объятий и отступить в темноту аллеи.
Великан не отставал от него, но в открытом бою преимущество было за Тимом. Великан не успевал отвечать на быстрые удары. Атака, один-два стремительных выпада — и Тим проворно отскакивал. Мощные удары неповоротливого бармена оставались, по большей части, без адреса. Наконец, удар Тима пришелся Герби прямо в подбородок. Со слабым стоном он рухнул на колени. Тим продолжал осыпать ударами его голову. Конец наступил скоро: бармен завалился на бок и больше не двигался.
Тяжело дыша, Тим зажег спичку, отыскал свои револьвер и шляпу и быстро пошел по аллее.
Да, в Мэд-Ривер ему будет трудно выжить. Нет смысла тут оставаться. Вот только разобраться с кое-какими делами… В платной конюшне Тим взял лошадь и поскакал к особняку Сэма Смита.
Сонный слуга-индеец открыл гостю, и Тим решил не беспокоить хозяина дома до утра.
Утром огромный особняк казался пустым и безжизненным, и Тим подумал, что Смит где-то в отъезде. Но тут старый старатель неожиданно вынырнул из какого-то закоулка своей роскошной берлоги.
— Рад тебя видеть, — приветствовал старатель Паркера. — Ну, как твоя работа?
— Я теперь человек свободный, — сказал Тим. — Прошлой ночью я вышел из дела.
Сэм Смит присвистнул:
— Я думаю, это не доставило удовольствие Тренту и его партнерам.
— Они очень расстроились.
— Трент — опасный враг, — предупредил старик.
— Я знаю.
— Но ты ведь ушел от него не без причины?
— Флэш Моран продавал виски краснокожим, хотя я это запретил.
— Так вот что заставило тебя уйти…
— Я думал, передо мной хотя бы извинятся.
— Что же сказал Трент?
— Что в Мэд-Ривер — не тот климат для моего здоровья.
— Он прав, — согласился старик. — Теперь твоя жизнь не будет стоить здесь и цента.
— Я прекрасно управляюсь с оружием, если на то пошло, — напомнил Тим.
— Ты не знаешь, какой властью обладают эти люди. Ты — не чета им и их убийцам.
— Я и сам был одним из них. Вспомни-ка.
— Конечно. Но теперь ты — не «один из них», а просто один. Затаись на время. Останься-ка здесь. Ты умеешь играть в шашки?
— Немного.
— Отлично. О, давненько я ждал, с кем бы сыграть… Можешь оставаться у меня, сколько захочешь.
Тим покачал головой:
— Спасибо, но я тронусь дальше.
— Вот уж не думал, что ты приехал только за тем, чтобы сказать мне это, — расстроился старик.
— Я хотел сказать тебе — до свидания. Ты был первым из тех, с кем я познакомился по пути сюда. Не хочется уезжать, не поговорив с тобой.
— Право, приятно это слышать, сынок. Только лучше бы ты остался. Мне так одиноко в этом огромном замке…
— Могу себе представить, — сказал Тим. — Может, иногда я буду возвращаться, чтобы пожить с тобой здесь…
— Я буду ждать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29