ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ее хитрость вручила, любовь подняла;
Они ужаса образ потомству всему,
Сговорившись, явили, – будь смертный иль бог
200 Смерти той вершитель.
Электра
О черный день! Из всех он сердцу
Был ненавистней моему.
О ночь кровавая! О ты,
Неизреченная трапеза,
Обуза горя навсегда!
Там, там принял он
Худую смерть от рук двойных!
Будьте прокляты вы, руки!
Жизнь сгубили вы мою.
Пусть же Зевс, судья небесный,
210 Вам воздаст сугубой болью,
Пусть не раскинется полдень сияющий
Вам, свершившим это зло!
Антистрофа III
Хор
Стань на месте, речь твоя!
Взвесь умом, откуда зло:
Знай, мятежной распри вихрь
На позор себе вздымаешь.
Ты несчастия долю себе избрала,
Разжигая вражду омраченной душой;
А в вражде приближаться к владыкам своим –
220 Беспобедный подвиг.
Электра
Ах, ужас, ужас сердце давит;
Строптив мой дух, сомненья нет.
И все же в ужаса тисках
Я гнев свой сдерживать не стану,
Пока живу я и дышу.
Кто – кто в горький час,
Подруги милые мои,
Мне шепнет благое слово,
Верной мыслью метя в цель?
Бросьте ж, бросьте утешенья:
230 Бед моих стянулся узел,
Нет избавленья от горя мне лютого,
Нет слезам моим конца!
Эпод
Хор
Слово дружбы молвлю я,
Словно мать, полна любви:
Не плоди виной вины!
Электра
Знает ли меру беда беспросветная?
Дело ли чести – измена умершему?
Где среди смертных обычай такой?
Пусть позор меня покроет,
240 Если я, в утешной доле
Беззаботно процветая,
Долг родителю воздать
Позабуду, и повиснут
Крылья вопля моего!
Дланью врагов своих
В прах обращен, в ничто,
Спит в могиле он,
А убийц чета
Мзды не знает за кровь его.
Где ж быть тут страху,
250 Где быть стыду в жалком роде смертных?
Эписодий Первый
Корифей
Подруга милая, для общей пользы
К тебе пришли мы. Если ж мы не правы,
Ты побеждай; с тобой мы заодно.
Электра
Мне совестно, подруги, вечным плачем
Вам досаждать; но будьте милосердны!
Ах, не моя в том воля, верьте мне.
Возможно ль деве благородной крови,
Приняв такое горькое наследье
Обид отцовских, сдерживать себя?
А для меня с днем каждым, с каждой ночью
260 Оно цветет скорей, чем убывает.
Везде лишь горе. Матери родной
Я ненавистна; в собственных хоромах
Должна с отца убийцами я жить,
Их властной воле слепо подчиняться,
От них подачки и отказ терпеть.
Подумайте, какой мне день сияет,
Когда Эгисфа на отца престоле
В отца я вижу царственных парчах,
Когда предатель в пламя очага,
Что был свидетелем его злодейства,
Богам струю святого приношения
270 Из чаши льет убитого царя?
И худшее я вижу из нечестии:
Как на родительский он всходит одр,
Убийца подлый, с матерью несчастной…
Да полно! Звать ли матерью ее,
Что сон в его объятиях вкушает?
Нет; точно мало ей греха и срама,
Что с осквернителем она живет,
Забыв о гневе бдительных Эриний, –
Она в насмешку над своим злодейством,
Дня улучив возврат, когда отец
Ее коварства жертвою погиб,
280 Овец приводит, хороводы ставит
И месячным молебствием богов
Спасенья – так зовя их – ублажает!
Все это видеть я должна – недаром
Я взаперти сижу – и плачу, плачу,
В слезах свою кручину изливаю,
И проклинаю пир тот нечестивый,
Что именем отца уж нарекла Что именем отца уж нарекла… – По сообщению византийского комментатора к Од. IV, 531, существовало поговорочное выражение «Агамемнонов пир» (как было и выражение «Пир Фиеста»).
Молва народная; но тихо, тихо,
Сама с собой – ведь даже плакать вволю
Мне не дают. Она, – она, что всюду
В речах своих достоинство блюдет! –
В таких словах скорбящую поносит:
«О тварь безбожная! Одна ль на свете
290 Отца лишилась ты? Никто другой
Не взыскан горем? Сгинь лихою смертью!
И пусть печали этой никогда
С тебя не снимут преисподней боги!»
Вот наглости ее пример. А если
Ей намекнуть на возвращенье сына,
Она, себя не помня, с диким воплем
Летит ко мне. «Не ты ль всему виною? Не ты ль всему виною? – У Эсхила (Аг. 877–885) Клитеместра сама отсылает Ореста к Строфшо, чтобы он не стал свидетелем убийства отца. Согласно Софоклу, Ореста от рук Клитеместры, готовой расправиться и с ним как с потенциальным мстителем за смерть отца, спасла Электра (ср. 601–604, 1130–1133). У Еврипида спасителем Ореста назван старый Воспитатель (Эл. 16-18, 415 сл., 557).
Не ты ль, из рук моих его похитив,
Отправила в далекий край? Но верь мне:
Достойная тебя постигнет кара!»
И дальше льется слов поток бесстыдных,
300 И достославный вторит ей супруг, –
Он, этот трус презренный, эта язва,
Он, что руками женщин бой ведет! …что руками женщин бой ведет! – Ср. аналогичную характеристику Эгисфа – Эсх. Аг. 1625–1627.
И жду я, жду, когда ж святая грянет
Ореста месть – и в ожиданье чахну.
Он вечно медлит, иссушая корни
И нынешних и будущих надежд.
В таком несчастье места нет почтенью
И добрым нравам, милые; не диво,
Что в злой судьбе и злые мысли зреют.
Корифей
310 Скажи одно мне: близок ли Эгисф
К беседе нашей, иль ушел из дома?
Электра
Ушел, конечно. Не была б я с вами,
Будь дома он. В полях он, далеко.
Корифей
За весть спасибо. Легче будет мне
Собраться с духом и спросить тебя.
Электра
Спроси о всем, чего душа желает.
Корифей
Изволь, спрошу. Что говорят о брате?
Спешит иль медлит? Все я знать хочу!
Электра
Спешить готов – да только долго медлит!
Корифей
320 Не сразу муж великих дел творец.
Электра
Но жизнь ему спасла я все же сразу!
1 2 3 4 5