ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Иль так смущает вас вид обнаженной шпаги?.
Стыдливость милая! Приятна ты врагу!
Так, значит, никого? Я продолжать могу?
(Оборачиваясь к сцене, где Монфлери ждет в тоске,
чем это кончится.)
Итак, угодно мне, чтобы в театре этом
Мне больше не встречался этот флюс;
Не то его, божусь
(берется за шпагу),
Я проколю своим ланцетом!
Монфлери.
Я… я…
Сирано (слезает со стула и удобно усаживается на
нем посреди обступивших его зрителей).
Ну, слушай же, ты, полная луна;
Вот мысль моя, – тебе понравится она:
Немедленно хочу я исполненья.
Не искушай моей природной доброты.
Три раза хлопну я в ладоши, – понял ты? –
На третьем разе жду затменья.
Монфлери.
Я…
Сирано (хлопая в ладоши).
Раз!
Монфлери.
Позвольте мне сперва
Сказать…
Голос (из ложи).
Останьтесь же!
Голоса (из партера).
Останется! – Нет!
Сирано.
Два!
Монфлери.
Я думаю, что будет мне пристойно…
Я, право, так смущен, я не решаюсь…
Сирано.
Три!
Монфлери исчезает, словно в люк. Взрывы хохота, свистки, крики.
Голоса (из партера) .
Трус! Жалкий трус!
– Ужасно!
– Недостойно!
Вернись скорей!
Сирано (развалясь на своем стуле и скрестив ноги).
Да! Пусть вернется Монфлери!
Горожанин.
Вот режиссер идет.
Ложи.
Бельроз! Бельроз!
Голоса (из партера).
Не надо! –
Давайте нам Жодле! Скорей его сюда!
Бельроз (учтиво).
Сударыни, и вы все, господа…
Партер.
Нет, нет! Давай Жодле!…
Жодле (выступая вперед, гнусавым голосом).
Эй вы, баранье стадо!
Голоса (из партера).
Так! – Браво! – Браво!
Жодле.
Ну, довольно вам кричать!
Наш трагик, чье брюшко пришлось вам не по вкусу,
Внезапно захворал.
Голоса (из партера).
Мы не прощаем трусу!
Жодле.
Он должен был уйти.
Голоса (из партера).
Пусть он придет опять!
Несколько голосов.
Не надо!
Другие голоса.
Пусть придет!
Сын горожанина (к Сирано).
Но, сударь, объясните
Причины вашего поступка, наконец:
Что сделал Монфлери?
Сирано (продолжая сидеть на стуле, любезно).
О юный мой птенец,
Я вас и не заметил, извините!
Причины тут есть две, и каждая из них
Достаточно важна: во-первых, он поденщик,
А не актер; не трагик, а погонщик
Ослов упрямых. Во-вторых…
Но это мой секрет!
Старый горожанин (стоя позади Сирано).
Как! Пастораль такую
Вы отняли у нас! Нет, нет, я протестую!
Сирано (поворачиваясь к нему вместе со стулом,
почтительно).
Не стоит ни гроша почтенный ваш Баро,
Все то, что пишет он, нелепо и старо,
И я его прервал без всяких угрызений.
Зрительницы (в ложах).
Возможно ль? – Милая! – Ах! – Наш Баро, наш гений!
О боже! – Можно ли? – Баро! – О боже мой!
Сирано (поворачиваясь вместе со стулом к ложам,
любезно).
Прошу вас об одном, прелестные особы:
Живите, радуйтесь! Своею красотой
Дарите нам мечты, спасайте нас от злобы;
Сверкайте ярче звезд ночных,
Цветите ярче роз душистых,
Будите вдохновение в артистах,
Внушайте нам стихи, – но не судите их!
Бельроз.
Но ведь придется нам вернуть входную плату!…
Сирано (поворачивая к нему стул).
Один лишь вы сказали дело мне:
Вы правы, о Бельроз, вполне.
На Мельпомены плащ я наложу заплату,
Предохранив его от нежеланных дыр.
Вот вам мой кошелек, ловите! Значит, мир?
(Бросает кошелек на сцену.)
Все зрители (в изумлении).
Однако! – Ого-го! – Ах!
Жодле (подхватывая кошелек и взвешивая его в руке).
Этою ценою
«Клоризу» каждый день срывайте вы у нас,
Публика свистит.
Хотя бы вас со мною
Освистывали вместе каждый раз.
Бельроз.
Мы просим публику очистить залу.
Жодле.
Спектакль окончен, господа!
Публика начинает расходиться. Сирано смотрит вокруг себя с довольным видом. Но вскоре толпа задерживается, услышав следующий диалог. Дамы в ложах, уже поднявшиеся с мест и цадевшие плащи, останавливаются, чтобы послушать, и снова присаживаются.
Ле Бре (к Сирано).
Но ты с ума сошел!
Докучный (подойдя к Сирано).
Нет, даром никогда
Не обойтись подобному скандалу.
Подумайте, ведь этот Монфлери,
Что там ни говори,
Вхож к герцогу Кандалю!
Сирано.
Ну так что же?
Докучный.
Великий боже!
Я дам вам искренний совет:
Идите вы скорей… Да кто ваш покровитель?
Сирано.
Никто.
Докучный.
Никто! Нет никого?
Сирано.
Нет.
Докучный.
Нет?
Сирано.
Два раза «нет» сказал я, – не хотите ль
Услышать в третий раз? Благодарю за честь
И вам еще раз заявляю:
Нет покровителя, его я не желаю.
(Кладет руку на эфес шпаги.)
Но покровительница – есть!
Докучный.
Но вам грозит немедленно изгнанье!
Сирано.
Посмотрим!
Докучный.
Герцог в состоянье
Упрятать вас куда на ум придет.
Поплатится жестоко тот,
Кто в нем посмеет вызвать раздраженье;
Длинна рука его…
Сирано.
Надеюсь, не длинней
Моей руки, когда у ней
(указывая на свою шпагу)
Вот это продолженье!
Докучный.
Не думаете ж вы…
Сирано.
Нет, думаю.
Докучный.
Позвольте…
Сирано.
Не позволяю я. Немедленно извольте
Вы пятки повернуть.
Докучный.
Но я…
Сирано.
Ступайте прочь.
Докучный.
Но я…
Сирано.
Оставьте перекоры.
Докучный.
Но я…
Сирано.
Скажу вам не тая:
Мне надоели эти разговоры.
Ступайте! Или нет, – еще один вопрос!
Что вы так пристально глядите на мой нос?
Докучный (испуганно).
Я?
Сирано (наступая на него).
Что в нем страшного?…
Докучный (отступая).
Но вы ошиблись, право…
Сирано (наступая).
Что, не на месте он прирос?
Иль покривился влево или вправо?
Докучный (отступая).
Я вовсе не хотел…
Сирано.
Быть может, вам собой
Напомнил он о хоботе слоновом?
Докучный.
Но я…
Сирано.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7