ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сяо Фын-ин посмотрела на кухарку сквозь прищуренные веки.
— О, как много вы себе позволяете, Анна. И вообще я…
Она не договорила. У Дэ исподлобья вопросительно смотрела в её сторону:
— Ну что же, договаривайте!
Сяо Фын-ин вспыхнула:
— …удивляюсь, почему вас тут держат.
— А вы замолвите словечко, чтобы меня выгнали, — негромко проговорила У Дэ.
Несколько мгновений Сяо Фын-ин молча глядела на неё.
— Если бы не У Вэй…
Пальцы Анны, державшие ложку, судорожно сжались.
— Оставь моего сына в покое!
Чтобы предотвратить ссору, Тан Кэ спросила Сяо Фын-ин:
— Вы были сегодня в городе?
Та не сразу сообразила, что вопрос обращён к ней. Наконец ответила, нахмурившись:
— Да.
После некоторого молчания Тан Кэ сказала:
— Говорят… на бульваре…
Она не договорила, но Сяо Фын-ин, видимо, сразу повяла, о чём идёт речь. Тень растерянности и смущения пробежала по её лицу. Однако, быстро оправившись, франтиха с наигранной небрежностью сказала:
— Ах, вы об этом…
Го Лин испуганно взмахнула густыми ресницами и приблизила руку ко рту, словно желая удержать собственные слова.
— Говорят… там… двенадцать переносных виселиц, — проронила она едва слышно.
— И на каждой уже не двое, а четверо наших, — сказала У Дэ.
Го Лин испуганно вскинулась:
— Тётя У Дэ!
— Тётя! — вторя ей, так же испуганно воскликнула и Тан Кэ.
— Ну что, что? — Глубоко сидящие глаза У Дэ сверкнули.
— Его превосходительство Янь Ши-фан поступил так, как рекомендовал ему советник господин Баркли, — сказала Сяо Фын-ин.
— Замолчишь ли ты?! — крикнула У Дэ. Сквозь зубы, как только могла презрительно, она процедила: — Госпожа Стелла…
Го Лин испуганно всплеснула пухлыми руками.
— Уведи отсюда тётю Дэ, — шепнула ей Тан Кэ.
Го Лин взяла старую женщину за локоть и потянула прочь. Но кухарка гневно высвободилась:
— Оставь, я скажу ей всё, что думаю о ней!
— Тётя У Дэ, прошу вас, довольно! — строго сказала Тан Кэ и властно вывела кухарку.
Губы Сяо Фын-ин нервно дёргались. Она вынула сигарету. Несколько раз щёлкнула новенькой зажигалкой. Пламя в её вздрагивающих пальцах колыхалось и не попадало на кончик сигареты. Не обращая внимания на пристально следящую за нею Го Лин, она отодвинула стеклянную дверь холла и, войдя туда, с размаху бросилась в кресло. Го Лин стояла на пороге, в её глазах были страх и страдание. Она хотела что-то сказать и не решалась. Вошедшая Ма нарушила молчание. Она спросила Сяо Фын-ин:
— Что вам угодно?
— У меня есть дело к вам.
— Ко мне? — удивилась Ма.
Сяо Фын-ин движением головы велела Го Лин уйти и сказала Ма:
— Я буду здесь жить.
Ма воскликнула:
— Я не хотела бы этому верить!
— Теперь я главный секретарь его превосходительства Янь Ши-фана, — заявила Сяо и постаралась изобразить на лице важность.
От изумления Ма могла только издать односложное:
— О-о!
Между тем Сяо продолжала так же важно:
— Кажется, госпожа Мария хотела, чтобы его превосходительство советник Баркли тоже оказал честь этому дому своим пребыванием под его кровлей? Сегодня он будет здесь.
— Баркли будет здесь? — тихо проговорила Ма и на минуту задумалась. — Хорошо… Я все приготовлю…
— Прошу вас не думать, будто уговорить его было так легко, — улыбнувшись, сказала Сяо Фын-ин. — Мы обязаны этим его превосходительству генералу Янь Ши-фану, другу моему и господина Баркли… Вы меня понимаете?.. Значит, ждите нас вечером…
С этими словами Сяо Фын-ин вышла, уселась в свой жёлтый шарабанчик и, подобрав вожжи, погнала лошадку.
3
Когда У Вэй, затворив ворота, повернул к дому, Ma быстро прошла в гараж.
— Приготовься, — сказала она, — сегодня здесь будут Баркли и Янь Ши-фан.
— Вот что!.. Ну что же, я готов. А ты? — Он испытующе посмотрел ей в глаза.
Она опустила взгляд.
— Ещё немного, и… я не выдержу, — едва слышно ответила она.
— Стыдно так говорить, — спокойно, но очень внушительно сказал У Вэй.
— Раньше моё положение было, пожалуй, опаснее, но на душе у меня было легко. А с тех пор как ты распустил слух, будто я связана с чанкайшистской полицией, мне стыдно смотреть людям в глаза. Гоминдановцы у всех на глазах так подчёркивают своё доверие ко мне, словно я действительно стала изменницей. Даже наши девушки и твоя мать подозревают меня.
— Ты же знаешь, что это было необходимо. Иначе чанкайшисты ни за что не доверили бы тебе миссию. Но я-то ведь знаю, что ты остаёшься верной нашему делу.
— Это так страшно, так страшно… когда тебя все презирают, все считают изменницей…
Он ласково погладил её по голове.
— Прошу тебя, успокойся.
Она закрыла глаза, и на лице её отразилось утомление, вокруг рта легла горькая складка.
— Если бы не ты, — тихо произнесла она, — у меня не хватило бы сил.
— Все будет хорошо.
— Да… Лишь бы нам быть вместе… Но… твоя мать… Она ненавидит меня.
— Когда можно будет, я объясню ей все. Она поймёт…
— Но пока она ненавидит меня с каждым днём все сильнее. Впрочем… так и должно быть. Меня все ненавидят, все, все!
— Все?.. Нет, только те, кто не знает твоей истинной роли. А кто её знает, тот понимает, как трудно честному бойцу разыгрывать предателя.
Ма повела плечами, словно от холода, хотя на улице стояла жара.
— Постоянно чудится, будто кто-то меня выслеживает. И свои и враги — все меня подкарауливают. Не знаю, откуда мне ждать пули: от людей Янь Ши-фана или от своих партизан?.. Иногда бывает так страшно…
— Бедная моя! — проговорил У Вэй. Он подвёл её к скамеечке у ворот гаража и, заботливо усадив, сам сел рядом.
Она молчала. В саду было тихо. Птицы прятались в листву от лучей поднимающегося солнца. Надвигался жаркий день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33