ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда Чарли выставил вперед свою раскрытую кисть, намереваясь раздавить противника, никто в толпе не сомневался в победе великана, за исключением крупье, который за свою долгую жизнь научился оценивать людей по поступкам, да двух-трех ковбоев, ожидавших от Чарли чего угодно, но только не быстрого и жесткого удара.
То, что случилось мгновением позже, немало удивило Чарли: Том ускользнул в сторону от громадной руки соперника и рубанул его справа по ребрам. Этот удар был нанесен хлестко и вовремя. Мгновенно повернувшись, Том врезал хук левой и, немного отступив назад, провел короткий мощный апперкот в подбородок.
Чарли упал, тяжело дыша. Из носа хлестала кровь.
Никогда прежде с ним такого не случалось. Всю жизнь он толкал и давил других, будучи уверен еще и в том, что где-то неподалеку его отец и брат. Но сейчас их не оказалось рядом.
Хлюпая расквашенным носом, Чарли неспешно поднялся и тут же получил два новых жестоких удара. Первый рассек кожу под глазом, второй раскровавил губы. Но он все-таки выстоял. Том отступил на дистанцию вытянутой руки, однако толпа толкнула его в спину, и он попал прямо в объятия Чарли. Длинные цепкие руки крепко обхватили Чантри. Озверев от гнева, могучий Чарли хотел раздавить, сломать пополам ничтожного человечка и стал сжимать его изо всей силы.
Том с ужасом подумал: все, пропал! Сейчас его расплющат! Оставалась только одна возможность освободиться из этих смертельных объятий, и Чантри поспешил воспользоваться ею, он резко поджал ноги и, расслабившись, повис в руках Чарли.
Неожиданная уловка Тома поставила Чарли в нелепое положение. Он стал валиться вперед, в попытке удержать равновесие всплеснул руками и выпустил Чантри. Пока он искал равновесие, Том обрушил на него град ударов. После последнего, в челюсть, тот опять грохнулся на пол, задев при этом шест, отчего зашатался весь шатер.
И вновь он поднялся. Несколько мгновений они неотрывно смотрели в глаза дpyr другу. Впервые Чарли познал
Толпа обступила дравшихся плотным кольцом, закупорила выход, отрезав путь к бегству. Чарли уже познал кулаки Тома и не хотел отведать их снова. Оставалось одно — убить Чантри. Сцепив руки, он ударил Тома в плечо, сбил его с ног и навалился на лежащего сверху, свирепо работая кулачищами. Уворачиваясь от них, тот вздрагивал, ежился. Затем, избежав очередного удара, быстро поднялся, собрал последние силы и сдвоенными руками саданул снизу по горлу Чарли.
Тот упал лицом вниз.
Крупье вернул Тому револьвер.
— Дай бог, чтобы вы владели револьвером так же, как кулаками, — сказал он.
Окровавленный, в разодранной до пупа рубашке, Чантри двинулся к выходу. Он не хотел драки, хотя этот Чарли ему и не нравился. Но что толку сожалеть теперь о случившемся, когда дело сделано…
Том вышел на улицу, где северный ветер обжег разгоряченное тело холодом, и побрел по ней вверх, испытывая только одно желание — зайти под крышу, вымыться и надеть чистую сорочку.
Глава 22
Вскоре Том вошел в отель. В вестибюле было пусто, только клерк — старый индеец с круглым, луноподобным лицом — сидел за стойкой.
— Хелло, мистер Чантри. Однако… Вы выглядите как общипанная курица. Хотите помыться?
— Да. И чистую сорочку. Побыстрее, если можно.
— Постараюсь. Идемте. — Клерк повел Чантри по коридору в самую дальнюю комнату. — Здесь будет неплохо, — сказал он. — Сейчас я принесу ведро воды. Может, желаете горячей? Тогда согрею. — Вернувшись с ведром, он начал разводить огонь в печи и только теперь поинтересовался: — Что стряслось?
— Я подрался. С Чарли.
Клерк присвистнул.
— И побили его? Однако… Многие обрадуются этой новости. — Он присел возле Тома. — Моя фамилия Финлаусен.
Мы с вами не встречались, но я видел вас в городе. Вы друг мистера Спарроу. Могу ли я быть вам полезен еще чем-нибудь?
Поколебавшись, Чантри спросил:
— Меня интересует одна особа. Расскажите мне, что вы знаете про Сару Миллер.
— Достаточно, чтобы не доверять ей. Я понял, что она за штучка. К ней хаживали посетители, мистер Чантри, причем большинство из них пользовались черным ходом. Пару раз я видел Талримов и Руфа, отца Чарли. Она заметила, что я наткнулся на них, и поспешила объяснить: они, мол, что-то знают о ее пропавшем брате.
Том рассказал старику про смерть Пауля, а затем добавил:
— Сара как-то связана с Френчем Вильямсом, но уж очень не хочется верить в их дружбу.
— Мне всегда нравился Френч, — прокомментировал Финлаусен. — Признаться, я не знаю, что думать про Сару, но чувствовал несказанное облегчение, когда она выехала.
— Выехала?! — Том мгновенно выпрямился, так что вода, которой он мылся, закапала с головы и рук.
— Да. Примерно через час после заката. Ее поджидала бричка у дверей отеля. Я не заметил, кто возница… — Клерк сокрушенно стукнул себя по лбу.
Чантри наспех вытерся. Он очень устал, но отдыхать не было времени.
Поблагодарив старика, который отказался от платы, он вышел из отеля и направился к корралю. Оседлав свою лошадь, поехал к частному вагону… Его не оказалось на месте!
Чантри проскакал по главному пути. Вагона нигде не было. Его украли.
Он решительно повернул лошадь и понесся через весь город, петляя между домами, палатками и кучами строительного мусора, к железнодорожной будке. Спешившись, Том зашел в нее. Заспанный мужик пробормотал:
— Кто там?
Том достал спички и зажег настольную лампу.
— Исчез частный вагон Вайтмана. Где он?
Железнодорожник, спавший на топчане, опустил ноги на пол, озадаченно почесал затылок.
— Вагон Вайтмана? Я — машинист, должен был везти его на Восток. Говорите, он исчез? Но этого не может быть!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38