ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Боже мой! И вдобавок ко всему я остаюсь один в водовороте контрактов и пытаюсь хоть как-то справиться со всей кучей работы. А Мег, видите ли, решила прошвырнуться по Франции со своим идиотом! — Голос его надломился. — Я ничего не могу понять. — Он потер глаза руками. — Я устал как собака.
Алан соболезнующе посмотрел на собеседника:
— Ну, если вам станет легче, я думаю, что относительно Джинкс ваши волнения необоснованны. Я внимательно наблюдаю за ней и могу вас уверить, что она действительно чувствует себя неплохо и очень быстро выздоравливает.
— Саймон предупреждал меня, что она неважно выглядит, но такого я просто не мог ожидать! — Он кивком указал в сторону палаты. — Я не думал, что она настолько плоха.
— Ну, уж не настолько, поверьте мне. Поймите, она пережила страшный удар по голове, и поэтому не помнит некоторых событий, происходивших в течение двух недель. И это все. Она очень сильная женщина. Дайте ей еще неделю-другую и увидите, как все встанет на свои места. Сейчас это только дело времени.
Джош тупо уставился на свои ладони:
— Наверное, вы ее не видели с волосами. Джинкс производит очень сильное впечатление. Настоящая итальянка. — Он дотронулся рукой до плеча. — Волосы вот такие, густые и черные. Глаза темные. Я всегда считал, что это какая-то несправедливость, что она стоит по другую сторону фотоаппарата. Именно ее должны снимать, а не она. — Он замолчал.
— Вы, кажется, просто без ума от мисс Кингсли.
— Да, но мне не повезло. Когда я был свободен, она уже была замужем, а когда она освободилась, я успел жениться. — Он отвернулся и принялся разглядывать деревья, растущие по краям лужайки. — Затем я получил развод, а в это время на горизонте уже возник Лео. Как вы считаете, она все еще любит его?
— Говорит, что нет.
Джош повернулся и внимательно вгляделся в лицо доктора:
— Вы ей верите?
— Конечно.
— Почему?
Алан пожал плечами:
— Потому что она совершенно не сердится на Мег. — «А вот ты готов сожрать ее с потрохами», — добавил про себя доктор.
Литтлтон-Мэри, Уилтшир. Дом священника.
4 часа дня.
Чарльз Харрис отложил ручку в сторону и закрыл руками текст проповеди, которую подготавливал для службы.
— Это надо прекратить, Кэролайн. Ты закатываешь истерики на пустом месте. Когда Мег будет морально готова, она обязательно нам позвонит. И, кроме того, давай посмотрим на вещи серьезно, — сухо добавил он, — «будет готова» — это как бы рабочее выражение. Судя по тому, как часто она нам звонила и приезжала сюда, мы могли бы сто раз отправиться ко всем чертям и вернуться, а она бы этого даже не заметила. Ей всегда было гораздо интересней общаться с ухажерами, чем с собственными родителями.
Кэролайн бросила на мужа недовольный взгляд:
— А ты этого терпеть не мог, да? Ты же всегда был против ее мужчин.
— Не говори ерунды! — огрызнулся преподобный Харрис. В его жизни все чаще возникали такие моменты, когда он готов был ударить свою супругу. — Неужели нам опять нужно все это пережевывать? — вздохнул он и снова взялся за ручку, чтобы продолжить написание проповеди. — Мне необходимо поработать. — С этими словами он поставил для себя на полях отметку.
— А ты ведь был потрясен, когда услышал о ней и Расселе, верно? — язвительно прошипела Кэролайн.
— Да, конечно.
— Только представить себе: твоя малютка Мег вдруг попадает в объятия старика, который ей в отцы годится! А ведь она любила его.
Священник продолжал смотреть на лист бумаги перед собой, но уже понимал, что написать ему ничего не удастся, настолько сильно тряслись руки.
— Тебя, наверное, обидело то, что твоя дочь преспокойно наслаждается сексом с почти пожилым господином, но при этом не может ни секунды оставаться в собственном доме рядом с тобой?
— Нет, — спокойно ответил Чарльз, — меня обидело то, как она подло поступила по отношению к своей лучшей подруге. Между нами говоря, Кэролайн, мы с тобой создали и вырастили настоящее чудовище.
Глава девятая
25 июня, суббота.
Клиника Найтингейл, Солсбери.
6 часов вечера.
Джинкс снова устроилась под любимым буком. Темные очки опять на глазах, анонимность восстановлена. Для посторонних она была просто интересным объектом: этакая худенькая изможденная женщина, совершенно одинокая и к тому же пытающая скрыться за широкими листьями густых ветвей. Почти что, как отметил про себя Алан Протероу, наблюдая ее в окно своего кабинета, птичка в клетке. Больше всего на него производило впечатление ее одиночество. Он раздумывал над тем, возможно ли вообще будет сломать железные оковы, сдерживающие ее эмоции. Было весьма сомнительно, чтобы Джинкс, как все нормальные люди, стремилась к счастью. Она оставалась по-прежнему ранимой. Доктору вспомнился разговор с ней, произошедший накануне.
— Наконец-то я почувствовала облегчение, — призналась она, когда Протероу спросил ее, как она ощущает себя после того, как бинты с головы были сняты. — Только дети понимают, что это такое: быть счастливым.
— А вы были счастливы в детстве, Джинкс?
— Наверное, да. Запах свежеиспеченного хлеба всегда поднимает мне настроение. — Она улыбнулась, заметив, как доктор недоуменно поднял брови. — Мой отец не всегда был богатым. Когда я была маленькой, мы жили в небольшом домике где-то в Лондоне. Мать сама готовила еду и даже пекла хлеб. И я до сих пор не могу равнодушно относиться к запаху домашнего свежего хлеба. Мне хочется веселиться, прыгать и кувыркаться.
— Какую мать вы имеете в виду? Родную или же мачеху?
Неожиданно Джинкс замялась:
— Наверное, все же мачеху. Я была слишком маленькой, чтобы помнить то, что делала моя родная мать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Алан соболезнующе посмотрел на собеседника:
— Ну, если вам станет легче, я думаю, что относительно Джинкс ваши волнения необоснованны. Я внимательно наблюдаю за ней и могу вас уверить, что она действительно чувствует себя неплохо и очень быстро выздоравливает.
— Саймон предупреждал меня, что она неважно выглядит, но такого я просто не мог ожидать! — Он кивком указал в сторону палаты. — Я не думал, что она настолько плоха.
— Ну, уж не настолько, поверьте мне. Поймите, она пережила страшный удар по голове, и поэтому не помнит некоторых событий, происходивших в течение двух недель. И это все. Она очень сильная женщина. Дайте ей еще неделю-другую и увидите, как все встанет на свои места. Сейчас это только дело времени.
Джош тупо уставился на свои ладони:
— Наверное, вы ее не видели с волосами. Джинкс производит очень сильное впечатление. Настоящая итальянка. — Он дотронулся рукой до плеча. — Волосы вот такие, густые и черные. Глаза темные. Я всегда считал, что это какая-то несправедливость, что она стоит по другую сторону фотоаппарата. Именно ее должны снимать, а не она. — Он замолчал.
— Вы, кажется, просто без ума от мисс Кингсли.
— Да, но мне не повезло. Когда я был свободен, она уже была замужем, а когда она освободилась, я успел жениться. — Он отвернулся и принялся разглядывать деревья, растущие по краям лужайки. — Затем я получил развод, а в это время на горизонте уже возник Лео. Как вы считаете, она все еще любит его?
— Говорит, что нет.
Джош повернулся и внимательно вгляделся в лицо доктора:
— Вы ей верите?
— Конечно.
— Почему?
Алан пожал плечами:
— Потому что она совершенно не сердится на Мег. — «А вот ты готов сожрать ее с потрохами», — добавил про себя доктор.
Литтлтон-Мэри, Уилтшир. Дом священника.
4 часа дня.
Чарльз Харрис отложил ручку в сторону и закрыл руками текст проповеди, которую подготавливал для службы.
— Это надо прекратить, Кэролайн. Ты закатываешь истерики на пустом месте. Когда Мег будет морально готова, она обязательно нам позвонит. И, кроме того, давай посмотрим на вещи серьезно, — сухо добавил он, — «будет готова» — это как бы рабочее выражение. Судя по тому, как часто она нам звонила и приезжала сюда, мы могли бы сто раз отправиться ко всем чертям и вернуться, а она бы этого даже не заметила. Ей всегда было гораздо интересней общаться с ухажерами, чем с собственными родителями.
Кэролайн бросила на мужа недовольный взгляд:
— А ты этого терпеть не мог, да? Ты же всегда был против ее мужчин.
— Не говори ерунды! — огрызнулся преподобный Харрис. В его жизни все чаще возникали такие моменты, когда он готов был ударить свою супругу. — Неужели нам опять нужно все это пережевывать? — вздохнул он и снова взялся за ручку, чтобы продолжить написание проповеди. — Мне необходимо поработать. — С этими словами он поставил для себя на полях отметку.
— А ты ведь был потрясен, когда услышал о ней и Расселе, верно? — язвительно прошипела Кэролайн.
— Да, конечно.
— Только представить себе: твоя малютка Мег вдруг попадает в объятия старика, который ей в отцы годится! А ведь она любила его.
Священник продолжал смотреть на лист бумаги перед собой, но уже понимал, что написать ему ничего не удастся, настолько сильно тряслись руки.
— Тебя, наверное, обидело то, что твоя дочь преспокойно наслаждается сексом с почти пожилым господином, но при этом не может ни секунды оставаться в собственном доме рядом с тобой?
— Нет, — спокойно ответил Чарльз, — меня обидело то, как она подло поступила по отношению к своей лучшей подруге. Между нами говоря, Кэролайн, мы с тобой создали и вырастили настоящее чудовище.
Глава девятая
25 июня, суббота.
Клиника Найтингейл, Солсбери.
6 часов вечера.
Джинкс снова устроилась под любимым буком. Темные очки опять на глазах, анонимность восстановлена. Для посторонних она была просто интересным объектом: этакая худенькая изможденная женщина, совершенно одинокая и к тому же пытающая скрыться за широкими листьями густых ветвей. Почти что, как отметил про себя Алан Протероу, наблюдая ее в окно своего кабинета, птичка в клетке. Больше всего на него производило впечатление ее одиночество. Он раздумывал над тем, возможно ли вообще будет сломать железные оковы, сдерживающие ее эмоции. Было весьма сомнительно, чтобы Джинкс, как все нормальные люди, стремилась к счастью. Она оставалась по-прежнему ранимой. Доктору вспомнился разговор с ней, произошедший накануне.
— Наконец-то я почувствовала облегчение, — призналась она, когда Протероу спросил ее, как она ощущает себя после того, как бинты с головы были сняты. — Только дети понимают, что это такое: быть счастливым.
— А вы были счастливы в детстве, Джинкс?
— Наверное, да. Запах свежеиспеченного хлеба всегда поднимает мне настроение. — Она улыбнулась, заметив, как доктор недоуменно поднял брови. — Мой отец не всегда был богатым. Когда я была маленькой, мы жили в небольшом домике где-то в Лондоне. Мать сама готовила еду и даже пекла хлеб. И я до сих пор не могу равнодушно относиться к запаху домашнего свежего хлеба. Мне хочется веселиться, прыгать и кувыркаться.
— Какую мать вы имеете в виду? Родную или же мачеху?
Неожиданно Джинкс замялась:
— Наверное, все же мачеху. Я была слишком маленькой, чтобы помнить то, что делала моя родная мать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151