ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Лимузин остановился недалеко от базара, и все вышли из машины. Около них тут же припарковался черный седан, и из него вышли двое знакомых Мелиссе мужчин в одинаковых черных костюмах.– Ваши друзья следуют за нами по пятам, – заметила Мелисса.– Они здесь на случай непредвиденных обстоятельств. На рынке много людей, а дети еще маленькие.– Это опасно? – Мелисса даже не подумала о том, что детей здесь ждет опасность, что их могут похитить ради выкупа. Какая же она невнимательная!– Только если они потеряются, – успокоил девушку Сурим. – Наша страна занимает одно из последних мест по криминалу. Пошли, здесь ты в безопасности. Глава восьмая Открытый базар оказался именно таким, каким его и представляла себе Мелисса. Лоткам и прилавкам не было видно конца.Повсюду бродили иностранцы, поэтому Мелисса слышала не только арабский, но и множество европейских языков. Здесь все смешалось – национальная арабская одежда, яркие рубашки и шорты туристов и даже деловые костюмы.В воздухе царило радостное оживление. Люди болтали, торговались, что-то обсуждали.Первое, что почувствовала Мелисса, – это запах разных специй.– А здесь только еда продается? – спросила Мелисса у Сурима.– Здесь ты можешь купить все, что захочешь. Иди за мной, – сказал он и повел Мелиссу с детьми сквозь толпы людей.Уже через несколько секунд они оказались в рядах, где продавались роскошные ткани и сувениры.– В этом магазинчике, – Сурим указал налево, – сделают любую вещь по твоему заказу точно по твоим меркам.Мелисса вертела головой в разные стороны, при этом стараясь не спускать глаз с детей.Изобилие товаров поражало. Здесь продавалось все: от штанов до золотых цепочек. Продавались и игрушки, от которых дети отойти не могли.– Можно мне купить им по игрушке? – тихо прошептал Сурим на ухо Мелиссе. Она обернулась и чуть не врезалась в его грудь. Он был так близко, что Мелисса почувствовала запах его туалетной воды. На секунду все вокруг словно исчезло, и они остались только вдвоем...Мелисса ущипнула себя и пробормотала:– Хорошая идея.Сурим наклонился еще ближе, чтобы услышать ее слова. Мелисса с трудом ловила ртом воздух. Ей надо отойти подальше. Или подойти еще ближе...– Нади понравилась вон та головоломка. Это полезно для нее. А Хамид в восторге от тех деревянных игрушек.Мелисса с трудом понимала, что говорит. Каждая частичка ее тела трепетала рядом с этим мужчиной.– А Алия? Она уже слишком взрослая для игрушек. – Сурим смотрел на нее так, будто знал, о чем она думает.– Может, купить ей платьице? – с трудом проговорила Мелисса.– А ты уже присмотрела что-нибудь для себя?– Пока нет. Но я бы не отказалась от пары платьев, потому что я никак не получу багаж из Англии.– Тебе нужны украшения для приема. Может быть, ожерелье? – предложил Сурим.– Сомневаюсь, что я осилю ожерелье. Вот сережки...Сурим ничего не сказал, лишь слегка прищурился. Неожиданно он взял ее за руку и резко притянул к себе – и этим спас от группы шумных туристов, которые едва не сбили Мелиссу с ног.– Сейчас мы купим игрушки, а потом зайдем в одну лавку, где продается множество детской одежды.Купив по четыре наряда каждому из детей, они направились к выходу. И тут Мелисса заметила потрясающий зеленый шелк. Из него должно выйти замечательное вечернее платье.– Подождите, пожалуйста, минутку, – Мелисса подошла к владельцу магазина и заказала для себя платье. Продавец снял с нее мерки и пообещал доставить платье по адресу в субботу утром.– Оно будет смотреться на тебе великолепно, – одобрил Сурим, когда Мелисса снова присоединилась к нему и детям.– Надеюсь. По крайней мере материал был слишком хорош, чтобы упустить его.Она взглянула на часы и удивилась, обнаружив, что уже далеко за полдень.– Время перекусить? – спросил Сурим.– Что-нибудь легкое. А потом нужно отвезти детей домой.– Чтобы Нади поспала, – добавил Сурим. Каждый раз, когда Сурим что-то произносил, ему приходилось наклоняться к Мелиссе. В эти мгновения девушка едва сдерживала желание поцеловать его. Лишь мысль о том, что это шейх, правитель страны, что ему нужна жена, а не роман со случайной няней, отрезвляла ее.Периодически Суриму приходилось прикрывать ее своим телом, чтобы толпа не сбила ее с ног.– Вы в порядке? – спросил Сурим, поглядывая на нее и детей.– Да. Но если станет еще многолюднее, нам придется уйти.– Думаю, с одеждой мы уже расправились. Осталось подстричь Хамида. Я знаю одно место, держитесь за меня, и мы быстро туда проберемся.Сурим взял на руки Нади, которая заулыбалась от удовольствия. Мелисса одной рукой держала Алию и Хамида, а другой сама уцепилась за Сурима. Каждое прикосновение к его телу бросало ее в дрожь, несмотря на жару.Когда Хамид узнал, что стричь будут только его, он запротестовал.– Не хочу! – упирался мальчик.– Но тебе нужно подстричься, – Мелисса присела перед ним на корточки. – Посмотри на других мужчин. У всех короткие волосы. Ты же не хочешь выглядеть неряшливо?Сурим не стал ждать ответа, поднял мальчика и посмотрел ему в глаза.– Это непозволительно – устраивать сцены в публичном месте. Ты понял? – Его голос был строгий, но не грубый.Хамид медленно кивнул.Сурим взял мальчугана за руку, и оба вошли в салон. Мелисса с девочками вернулась к машине.– А долго там будет Хамид? – спросила Алия, рассматривая головоломку, которую купили для Нади.– Недолго. С ним дядя Сурим. Потом мы поедим, а затем вернемся домой и уложим Нади спать. Вам понравился базар?– Очень, – ответила Алия. – И я рада, что дядя Сурим был с нами.– Я тоже, – улыбнулась Мелисса. Она уже с нетерпением ждала завтрашнего дня, который Сурим проведет с ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31