ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ветер носил между зданиями сухие листья и пыль.
Город казался вымершим, не слышно было даже голосов птиц. Пузырчатые купола и башни блестели, словно черный лед под косыми лучами луны. Темные, без огней окна угрюмо следили за приближающимся отрядом неприятельских лазутчиков.
Ступив на улицу, ведущую к Дворцу клана Людей, Хатха внезапно остановился и, фыркнув, повел раздувшимися ноздрями — почуял запах плененных собратьев.
— Тихо! — предупредил его Тарк. — Хочешь поднять на ноги весь город?
— Здесь мои братья по клану! — возбужденно крикнул Хатха. — Клянусь Создателем, я освобожу их!
Тарк подпрыгнул и выразительно щелкнул пастью в дюйме от ноздрей потерявшего выдержку коня.
— Замолчи, иначе ты все испортишь! Наша главная задача — освободить Барина. А потом видно будет.
— Он прав, Хатха, — согласился с волком Еи.
Конь опустил голову и после колебания неохотно сказал:
— Хорошо, я потерплю еще немного.
— Во Дворец клана пойдем мы с чужеземцем, — решил волк, тревожно оглядывая пустынную улицу, едва освещенную трепетным светом звезд. — Ты, Хатха, и ты, Еи, должны оставаться здесь. Будьте готовы прийти на помощь, если мы поднимем тревогу.
Орел взлетел ввысь и уселся на одной из ветвей раскидистой пихты, а конь растворился в темноте между тремя старыми елями. Тарк же и Нельсон, словно две серые тени, стали красться вперед к огромному черному куполу, на гладких стенах которого дрожали размытые отблески звезд.
У главного входа стояли четверо стражников с мечами наперевес, и потому обоим волкам пришлось обойти кругом все здание, прежде чем они нашли никем не охраняемый узкий проем в основании. Проскользнув внутрь, волки остановились, принюхиваясь. После секундного замешательства Тарк уверенно свернул налево и повел своего молодого собрата по пыльным, неосвещенным коридорам.
Нельсону показалось, что этими путями никто не ходил долгие годы, если не десятилетия, — настолько мертвым и затхлым здесь был воздух. После долгих блужданий по темным лабиринтам они вышли к комнате, где квартировались бывшие товарищи Нельсона.
«Странно, — с волнением подумал он, подходя осторожно к двери, — сейчас я вновь войду в эту комнату, но уже на четырех ногах, не человеком, а волком. И я, еще не заглядывая внутрь, знаю, что там находится один Ли Кин…»
Комнату освещала тусклая масляная лампа. Маленький китаец спал, лежа ничком на койке.
— Подождите, — сказал Нельсон, с теплотой глядя на Ли Кина, — я сам разбужу его.
Тарк отошел чуть в сторону, недовольно морща нос — ему не нравился запах чужеземцев. Нельсон нерешительно приблизился к койке. Надо разбудить друга так, чтобы тот не закричал от испуга и не поднял паники. С Ли Кином можно говорить начистоту, но как это сделать?
Он замер перед спящим человеком, а Ли Кин внезапно зашевелился и, застонав во сне, повернулся на спину. Его лицо заметно осунулось, под глазами набрякли мешки; видимо, последние дни дались отряду Ника Слоана нелегко.
Оглядевшись, Нельсон заметил обруч из платины, лежавший на столике рядом с кроватью. Взяв его в зубы, он осторожно прислонил обруч к голове Ли Кина. От прикосновения к холодному металлу китаец вздрогнул и приоткрыл глаза. «Корона» не была надета на голову, но Нельсон надеялся, что она тем не менее сможет передать в расслабленный сном мозг офицера его мысли. Он вспомнил, как некогда услышал в Йен Ши разговор Нсхарры с Тарком вообще без «короны»…
— Ли Кин, ты слышишь меня? — мысленно произнес он. — Не бойся, это я, Эрик Нельсон.
Не сразу, но Ли Кин проснулся. Зевая, он окончательно открыл глаза и хрипло спросил:
— Кто это?
И тогда он увидел волка, стоявшего рядом с кроватью, и чуть поодаль — еще одного зверя, оскалившего клыкастую пасть.
Ли Кин немедленно вскочил, приоткрыв в изумлении рот. Он не успел закричать — Нельсон молниеносно прыгнул и подмял его тщедушное тело своей мускулистой массой. Китаец отчаянно сопротивлялся, но вскоре понял всю бесполезность борьбы.
Нельсон вновь подобрал упавшую «корону» и поднес ее в зубах к лежавшему на кровати офицеру.
Ли Кин, дико глядя на него, дрожащими руками взял обруч и надел на голову.
— Это я, Эрик Нельсон. Ты слышишь меня?
— Нельсон? — Глаза Ли Кина наполнились ужасом. — Это ночной кошмар, я сплю, сплю…
Не дав ему опомниться, Нельсон поведал обо всем, что произошло. Ли Кин долго молчал, а затем покачал головой с сокрушенным видом.
— Это колдовство… сила тех, кто жил на Земле до людей! Дьявол привел нас в эту долину, а теперь заставит умереть в страшных мучениях.
— Очень может быть, однако я нуждаюсь в твоей помощи. Нужно освободить Барина, иначе я никогда не стану вновь человеком.
Ли Кин кивнул, но вид у него был удрученным.
— Конечно, я тебе помогу. — Но он еще некоторое время нерешительно вертел в руках очки и только затем, вздохнув, поднялся и надел китель. Китаец вышел из комнаты, а за ним последовали оба волка.
— Где Слоан и остальные? — спросил Нельсон.
— На заседании Совета. По-моему, они что-то задумали.
— Почему же ты не с ними?
Ли Кин пожал плечами.
— Я предпочел выспаться. Ты знаешь, как много мои слова значат для Слоана.
Пыльными коридорами, едва освещенными светом чадящих факелов, они проследовали в тюремную часть здания. К общему удивлению, стражи здесь не было.
Ли Кин озадаченно остановился около распахнутой двери, на полу перед которой лежал запорный брус.
— Ничего не понимаю! Шен Кар держал этого парня под постоянной охраной, опасался, что тот сбежит…
Нельсон встрепенулся, что-то учуяв в неподвижном сухом воздухе. Шерсть на спине Тарка вздыбилась, и он тихо завыл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Город казался вымершим, не слышно было даже голосов птиц. Пузырчатые купола и башни блестели, словно черный лед под косыми лучами луны. Темные, без огней окна угрюмо следили за приближающимся отрядом неприятельских лазутчиков.
Ступив на улицу, ведущую к Дворцу клана Людей, Хатха внезапно остановился и, фыркнув, повел раздувшимися ноздрями — почуял запах плененных собратьев.
— Тихо! — предупредил его Тарк. — Хочешь поднять на ноги весь город?
— Здесь мои братья по клану! — возбужденно крикнул Хатха. — Клянусь Создателем, я освобожу их!
Тарк подпрыгнул и выразительно щелкнул пастью в дюйме от ноздрей потерявшего выдержку коня.
— Замолчи, иначе ты все испортишь! Наша главная задача — освободить Барина. А потом видно будет.
— Он прав, Хатха, — согласился с волком Еи.
Конь опустил голову и после колебания неохотно сказал:
— Хорошо, я потерплю еще немного.
— Во Дворец клана пойдем мы с чужеземцем, — решил волк, тревожно оглядывая пустынную улицу, едва освещенную трепетным светом звезд. — Ты, Хатха, и ты, Еи, должны оставаться здесь. Будьте готовы прийти на помощь, если мы поднимем тревогу.
Орел взлетел ввысь и уселся на одной из ветвей раскидистой пихты, а конь растворился в темноте между тремя старыми елями. Тарк же и Нельсон, словно две серые тени, стали красться вперед к огромному черному куполу, на гладких стенах которого дрожали размытые отблески звезд.
У главного входа стояли четверо стражников с мечами наперевес, и потому обоим волкам пришлось обойти кругом все здание, прежде чем они нашли никем не охраняемый узкий проем в основании. Проскользнув внутрь, волки остановились, принюхиваясь. После секундного замешательства Тарк уверенно свернул налево и повел своего молодого собрата по пыльным, неосвещенным коридорам.
Нельсону показалось, что этими путями никто не ходил долгие годы, если не десятилетия, — настолько мертвым и затхлым здесь был воздух. После долгих блужданий по темным лабиринтам они вышли к комнате, где квартировались бывшие товарищи Нельсона.
«Странно, — с волнением подумал он, подходя осторожно к двери, — сейчас я вновь войду в эту комнату, но уже на четырех ногах, не человеком, а волком. И я, еще не заглядывая внутрь, знаю, что там находится один Ли Кин…»
Комнату освещала тусклая масляная лампа. Маленький китаец спал, лежа ничком на койке.
— Подождите, — сказал Нельсон, с теплотой глядя на Ли Кина, — я сам разбужу его.
Тарк отошел чуть в сторону, недовольно морща нос — ему не нравился запах чужеземцев. Нельсон нерешительно приблизился к койке. Надо разбудить друга так, чтобы тот не закричал от испуга и не поднял паники. С Ли Кином можно говорить начистоту, но как это сделать?
Он замер перед спящим человеком, а Ли Кин внезапно зашевелился и, застонав во сне, повернулся на спину. Его лицо заметно осунулось, под глазами набрякли мешки; видимо, последние дни дались отряду Ника Слоана нелегко.
Оглядевшись, Нельсон заметил обруч из платины, лежавший на столике рядом с кроватью. Взяв его в зубы, он осторожно прислонил обруч к голове Ли Кина. От прикосновения к холодному металлу китаец вздрогнул и приоткрыл глаза. «Корона» не была надета на голову, но Нельсон надеялся, что она тем не менее сможет передать в расслабленный сном мозг офицера его мысли. Он вспомнил, как некогда услышал в Йен Ши разговор Нсхарры с Тарком вообще без «короны»…
— Ли Кин, ты слышишь меня? — мысленно произнес он. — Не бойся, это я, Эрик Нельсон.
Не сразу, но Ли Кин проснулся. Зевая, он окончательно открыл глаза и хрипло спросил:
— Кто это?
И тогда он увидел волка, стоявшего рядом с кроватью, и чуть поодаль — еще одного зверя, оскалившего клыкастую пасть.
Ли Кин немедленно вскочил, приоткрыв в изумлении рот. Он не успел закричать — Нельсон молниеносно прыгнул и подмял его тщедушное тело своей мускулистой массой. Китаец отчаянно сопротивлялся, но вскоре понял всю бесполезность борьбы.
Нельсон вновь подобрал упавшую «корону» и поднес ее в зубах к лежавшему на кровати офицеру.
Ли Кин, дико глядя на него, дрожащими руками взял обруч и надел на голову.
— Это я, Эрик Нельсон. Ты слышишь меня?
— Нельсон? — Глаза Ли Кина наполнились ужасом. — Это ночной кошмар, я сплю, сплю…
Не дав ему опомниться, Нельсон поведал обо всем, что произошло. Ли Кин долго молчал, а затем покачал головой с сокрушенным видом.
— Это колдовство… сила тех, кто жил на Земле до людей! Дьявол привел нас в эту долину, а теперь заставит умереть в страшных мучениях.
— Очень может быть, однако я нуждаюсь в твоей помощи. Нужно освободить Барина, иначе я никогда не стану вновь человеком.
Ли Кин кивнул, но вид у него был удрученным.
— Конечно, я тебе помогу. — Но он еще некоторое время нерешительно вертел в руках очки и только затем, вздохнув, поднялся и надел китель. Китаец вышел из комнаты, а за ним последовали оба волка.
— Где Слоан и остальные? — спросил Нельсон.
— На заседании Совета. По-моему, они что-то задумали.
— Почему же ты не с ними?
Ли Кин пожал плечами.
— Я предпочел выспаться. Ты знаешь, как много мои слова значат для Слоана.
Пыльными коридорами, едва освещенными светом чадящих факелов, они проследовали в тюремную часть здания. К общему удивлению, стражи здесь не было.
Ли Кин озадаченно остановился около распахнутой двери, на полу перед которой лежал запорный брус.
— Ничего не понимаю! Шен Кар держал этого парня под постоянной охраной, опасался, что тот сбежит…
Нельсон встрепенулся, что-то учуяв в неподвижном сухом воздухе. Шерсть на спине Тарка вздыбилась, и он тихо завыл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44