ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Девушка напрочь забыла, что собиралась возмущаться. Однако стоило Слейду повернуться, и она испуганно сжалась в кровати, подобрав ноги.
В его кровати. В его спальне.
- Ваша горничная имеет большой опыт по мгновенному исчезновению из комнаты, - усмехнулся Гаррет. - Вероятно, осталось наследие от предыдущих хозяев.
- Думаю, дело вовсе не в бывших хозяевах, - пробормотала Ханна, не отрывая взгляда от безупречной фигуры Слейда. - Просто она вас боится.
Гаррет покачал головой:
- Не она меня боится, а вы, - добавил он мягко. - А горничная вообще никого не боится. Я имел возможность убедиться в ее храбрости. Разве что Эсмеральда немного ее пугает. - Он сделал шаг вперед.
Ханна попыталась прикрыться от его пристального взгляда. Натянув до самых плеч тонкую материю, она осознала, что держит в руках не что иное, как забытую Оливией рубашку Слейда.
- Ай! - пискнула она и в ужасе отбросила сорочку прочь. Та спланировала прямо к сапогам Гаррета. - И вовсе я вас не боюсь! - заявила девушка, натягивая на себя одеяло и придвигаясь к спинке кровати - подальше от Слейда. - Кстати, кто такая Эсмеральда?
- А вот и боитесь, - покачал головой Гаррет. Он наклонился, поднял сорочку и бросил ее Ханне. - Моя одежда вовсе не кусается в отличие от меня. - Тут он счел нелишним гнусно усмехнуться. - Наденьте пока рубашку. Я же вижу, в каком беспорядке ваше платье. Мне пришлось ослабить шнуровку, чтобы вам легче дышалось. Не думал, что вашу грудь удерживал внутри платья только корсет.
Ханна зарделась от смущения и принялась натягивать огромную сорочку.
- Кстати, неужели вы не запомнили Эсмеральду? - продолжал Гаррет. - Похоже, она напугала вас до обморока. Вам придется часто сталкиваться с Эсми в доме моей бабушки. - Он улыбнулся.
Ханна не сочла нужным вернуть улыбку.
Зачем он пришел? Просто поболтать? Заставить ее смущаться? Или в его визите какой-то иной умысел? Тогда чего он ждет?
- Вы хотели мне что-то сказать, мистер Гаррет? - спросила Ханна как можно холоднее. - Что-то невероятно важное? К примеру, что дом охвачен огнем? Иначе что дает вам право вторгаться ко мне, пока я еще не…
- Не вылезла из моей постели? Нет, я пришел просто так. Мне нравится смотреть на вас, когда вы натягиваете на плечи мое одеяло, когда ваши ягодицы устроены на моей подушке, - так же холодно ответил нахальный Гаррет.
Ханна опустила глаза.
- Прошу вас, не издевайтесь надо мной. Вы смущаете меня своими… откровенными высказываниями. - Ханна бросила на Слейда умоляющий взгляд.
- Если вам будет так угодно, - пожал он плечами. Ханна вновь опустила глаза, не в силах больше вымолвить ни слова, и заметила, что тонкая ткань сорочки обрисовала контур ее груди, окончательно выскочившей из съехавшего вниз корсета.
- Я… я, - забормотала девушка, надеясь, что ее собеседник не замечает ее напрягшихся от волнения сосков, просвечивающих сквозь ткань, - мистер Гаррет, я…
- Слейд, - поправил тот.
- Да… э… Слейд. Я понимаю, что веду себя неблагодарно. Вы дали мне кров и обещали помочь разобраться в моей нелегкой ситуации…
- Но?
- Да перестаньте меня постоянно перебивать! Так вот, я вам признательна, но дело в том, что мне не слишком удобно…
- В моей постели? В моей мягкой постели?! - деланно изумился Слейд, - Или в доме моей бабки вообще? Может, вы предпочли бы мой личный особняк? Я понимаю, вам не слишком понравился Пембертон, но вы еще не знаете Хаммондса, дорогая Ханна. Вот уж тиран так тиран. Мой дворецкий - настоящее исчадие ада. И он считает меня распутным негодяем.
- Думаю, он недалек от истины, - пробормотала Ханна чуть слышно. - Дайте в конце концов мне договорить. Я хотела сказать, что мое присутствие ставит жизнь ваших близких под угрозу. Тетка Пейшенс и дядя Сайрус…
- Уехали.
- Что?! Уехали?
- Да. Сегодня утром выносили вещи из Клостер-Пойнта. Уверен, что после вчерашних событий две старые гадюки захотели отсидеться где-нибудь за городом, чтобы разработать новый адский план. К тому же им необходимо зализать раны. Публичное обвинение едва ли пришлось им по вкусу. Их поспешное бегство нам на руку, вы не находите?
Ханна послушно кивнула. Новость, которую принес ей Гаррет, невероятно обрадовала ее. Проклятые Уилтон-Хьюмсы уехали! Теперь у нее есть возможность все обдумать и самой составить план действий. А пока можно отдохнуть и набраться сил. Какое облегчение!
Не раздумывая, Ханна соскочила с постели. В два прыжка оказавшись у окна, она выглянула наружу.
Дождь. Мелкий, серый и какой-то бесконечный дождь. Унылые лужи залили все вокруг, некогда пестрая листва утопала в грязной воде. Сердитый ветер трепал ветви деревьев. Ханна разочарованно вздохнула.
- Печальное зрелище, не так ли? - Слейд оказался рядом незаметно для нее. - Я как раз хотел покататься на лошади, когда зарядил дождь. Я успел одеться и собирался пригласить вас с собой на прогулку, и вдруг на улице стало накрапывать. Боюсь, дождь зарядил всерьез.
Ханна осторожно взглянула на Слейда.
«Неужели он действительно собирался позвать меня на прогулку? Разве я для него не просто пешка в большой игре? Не средство для достижения цели? Что за непредсказуемый человек! То он готов убить меня, то желает сочетаться со мной браком. Еще пару дней назад он обещал свернуть мне шею за неповиновение, а вчера утешал в объятиях. Кто из таких разных людей настоящий Слейд Гаррет? Или он - единство их противоположностей?»
Заметив ее взгляд, Слейд повернулся.
- Вижу, вы расстроены дурной погодой. Желали прокатиться верхом? Мы могли бы оседлать Эсмеральду и покатать вас по дому. Думаю, вам может понравиться, - вдруг засмеялся он.
- Оседлать Эсмеральду?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики