ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Боже праведный, да ведь в этом помещении могли
находиться волшебные телескопы, с помощью которых можно изучать самые
далекие звезды. Он мог бы наблюдать атакующих дриггов!
Ли отогнал от себя подальше искушение заглянуть в это помещение еще
раз. Сейчас нельзя отвлекаться. Ибо к этому времени девушка уже точно
должна была догадаться, что случилось нечто непредвиденное.
Пустившись во всю прыть, Ли подбежал к шестой двери. Она легко
отворилась - и Ли увидел небольшое довольно-таки уютное помещение. Не
сразу он догадался, что это такое.
Кабина лифта!
Он быстро забрался в нее. Чем дальше он удерет от жилого этажа, тем
меньше вероятность быстрого его обнаружения.
Он обернулся, чтобы приотворить за собой дверь, и обнаружил, что она
закрывается автоматически. Створки сомкнулись с легким щелчком; кабина
лифта сразу же начала подниматься. Мучительные сомнения охватили Ли.
Механизм, по-видимому, отрегулирован так, чтобы доставлять пассажиров в
некоторое вполне определенное место. И именно это, безусловно, было самым
плохим в данной ситуации.
Ли стал шарить взглядом в поисках органов управления, однако их
совершенно не было видно. И когда лифт остановился, Ли стоял угрюмый и
встревоженный, с пистолетом наизготовку. Дверь отворилась.
Ли чуть высунул голову. Снаружи никакого помещения не оказалось.
Дверь отворилась - в черную пустоту.
Но это была не пустота космоса с его бесчисленными звездами. Или
пустота темной комнаты, которая должна была бы хоть на какую-то свою часть
открыться взору Ли благодаря освещению из кабины лифта. Нет, это была
просто черная пустота.
Абсолютно непроницаемая!
Ли осторожно вытянул наружу руку, надеясь ощутить какой-нибудь
твердый предмет. Но рука его, оказавшись в черном пространстве, просто
исчезла. Он отдернул ее назад и теперь с ужасом на нее глядел. Ибо она
теперь сама по себе светилась, просвечиваясь так, что отчетливо видны были
даже кости.
Свечение это быстро погасло, кожа на руке снова стала непрозрачной,
но теперь вся плоть ее пульсировала от пронизывающей ее, волнами
накатывающейся боли.
Ужасная в своей четкости мысль пришла ему в голову: это вполне могло
быть смертной камерой. Ведь лифт специально привез его именно сюда -
действие его совсем необязательно должно было быть автоматическим. Им
могли управлять дистанционно какие-то внешние силы. Он, правда, ступил в
кабину лифта по своей доброй воле, но...
Дурак! дурак! Он горько рассмеялся, и в этот момент...
Из пустоты прямо ему в лицо сверкнула яркая вспышка. Нечто ярко
блеснувшее, вполне материальное проложило огненную дорожку к его лбу - и
втянулось внутрь его черепа. После чего...
Он уже не находился в кабине лифта. По обе стороны от него
простирался длинный коридор. Коренастый Хэнарди только-только потянулся
рукой к крохотным огонькам на табло у двери в комнату Патриции Унгарн.
Пальцы его прикоснулись к одной из сигнальных лампочек. Она несколько
пригасла. дверь быстро отворилась. Внутри стояла молодая женщина с гордым,
вызывающе дерзким взглядом и осанкой королевы.
- Отец хочет, чтобы вы спустились на четвертый уровень, - сказала она
Хэнарди. - Вышел из строя один из энергетических экранов и, как полагает
отец, надо произвести кое-какие ремонтные работы вручную прежде, чем он
сможет установить другой экран.
Она повернулась к Ли. В тоне ее голоса зазвучал металл, когда она
произнесла:
- Мистер Ли, извольте пройти внутрь!
...Самым удивительным было то, что он повиновался, не испытывая
особого беспокойства. Его щеки ласкал прохладный ветерок, где-то вдалеке
раздавалось веселое птичье пение. Ли стоял неподвижно, ошеломленный
чудесами, которыми его встретила комната Патриция Унгарн, видением ярко
освещенного зимнего сада, размещавшегося за огромными, до самого пола,
окнами, и чем-то еще, чего он пока не мог ясно осознать.
Что все-таки произошло с ним?
Он осторожно приложил к голове и удостоверился, что и лоб, и вся
голова его находится там, где им и положено быть. Ничего необычного он не
обнаружил, не было ни боли, ни даже какого-либо особого замешательства.
Затем он почувствовал, что девушка пристально за ним наблюдает, а вслед за
этим пришло и понимание того, что все его жесты и действия должны ей
казаться странными.
- Что это с вами случилось? - спросила девушка.
Ли тут же бросил в ее сторону взгляд, полный самых мрачных
подозрений, и прохрипел отрывисто:
- Не стройте из себя святую простоту. Я побывал в комнате с черной
пустотой и вот что хотел бы сказать без обиняков: если вы собираетесь меня
погубить, то нечего прятаться под сенью искусственной ночи и прибегать к
другим хитростям.
Он увидел, что глаза девушки сузились, стали неприятно холодными.
- Не знаю, о чем это вы говорите, - ледяным тоном произнесла она. -
Но заверяю вас, это нисколько не отсрочит смерть, которой мы вынуждены вас
подвергнуть.
Она помолчала несколько секунд в нерешительности, затем подозрительно
спросила:
- В какой это комнате вы побывали?
Ли угрюмо объяснил ей. Его поразило ее изумление, но скоро на лице ее
появилась высокомерно-презрительная усмешка. Она грубо оборвала его
рассказ.
- Никогда не слышала ничего более несуразного. Если вы действительно
намеревались ошеломить меня и тем самым отсрочить свою смерть, то вам это
не удалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
находиться волшебные телескопы, с помощью которых можно изучать самые
далекие звезды. Он мог бы наблюдать атакующих дриггов!
Ли отогнал от себя подальше искушение заглянуть в это помещение еще
раз. Сейчас нельзя отвлекаться. Ибо к этому времени девушка уже точно
должна была догадаться, что случилось нечто непредвиденное.
Пустившись во всю прыть, Ли подбежал к шестой двери. Она легко
отворилась - и Ли увидел небольшое довольно-таки уютное помещение. Не
сразу он догадался, что это такое.
Кабина лифта!
Он быстро забрался в нее. Чем дальше он удерет от жилого этажа, тем
меньше вероятность быстрого его обнаружения.
Он обернулся, чтобы приотворить за собой дверь, и обнаружил, что она
закрывается автоматически. Створки сомкнулись с легким щелчком; кабина
лифта сразу же начала подниматься. Мучительные сомнения охватили Ли.
Механизм, по-видимому, отрегулирован так, чтобы доставлять пассажиров в
некоторое вполне определенное место. И именно это, безусловно, было самым
плохим в данной ситуации.
Ли стал шарить взглядом в поисках органов управления, однако их
совершенно не было видно. И когда лифт остановился, Ли стоял угрюмый и
встревоженный, с пистолетом наизготовку. Дверь отворилась.
Ли чуть высунул голову. Снаружи никакого помещения не оказалось.
Дверь отворилась - в черную пустоту.
Но это была не пустота космоса с его бесчисленными звездами. Или
пустота темной комнаты, которая должна была бы хоть на какую-то свою часть
открыться взору Ли благодаря освещению из кабины лифта. Нет, это была
просто черная пустота.
Абсолютно непроницаемая!
Ли осторожно вытянул наружу руку, надеясь ощутить какой-нибудь
твердый предмет. Но рука его, оказавшись в черном пространстве, просто
исчезла. Он отдернул ее назад и теперь с ужасом на нее глядел. Ибо она
теперь сама по себе светилась, просвечиваясь так, что отчетливо видны были
даже кости.
Свечение это быстро погасло, кожа на руке снова стала непрозрачной,
но теперь вся плоть ее пульсировала от пронизывающей ее, волнами
накатывающейся боли.
Ужасная в своей четкости мысль пришла ему в голову: это вполне могло
быть смертной камерой. Ведь лифт специально привез его именно сюда -
действие его совсем необязательно должно было быть автоматическим. Им
могли управлять дистанционно какие-то внешние силы. Он, правда, ступил в
кабину лифта по своей доброй воле, но...
Дурак! дурак! Он горько рассмеялся, и в этот момент...
Из пустоты прямо ему в лицо сверкнула яркая вспышка. Нечто ярко
блеснувшее, вполне материальное проложило огненную дорожку к его лбу - и
втянулось внутрь его черепа. После чего...
Он уже не находился в кабине лифта. По обе стороны от него
простирался длинный коридор. Коренастый Хэнарди только-только потянулся
рукой к крохотным огонькам на табло у двери в комнату Патриции Унгарн.
Пальцы его прикоснулись к одной из сигнальных лампочек. Она несколько
пригасла. дверь быстро отворилась. Внутри стояла молодая женщина с гордым,
вызывающе дерзким взглядом и осанкой королевы.
- Отец хочет, чтобы вы спустились на четвертый уровень, - сказала она
Хэнарди. - Вышел из строя один из энергетических экранов и, как полагает
отец, надо произвести кое-какие ремонтные работы вручную прежде, чем он
сможет установить другой экран.
Она повернулась к Ли. В тоне ее голоса зазвучал металл, когда она
произнесла:
- Мистер Ли, извольте пройти внутрь!
...Самым удивительным было то, что он повиновался, не испытывая
особого беспокойства. Его щеки ласкал прохладный ветерок, где-то вдалеке
раздавалось веселое птичье пение. Ли стоял неподвижно, ошеломленный
чудесами, которыми его встретила комната Патриция Унгарн, видением ярко
освещенного зимнего сада, размещавшегося за огромными, до самого пола,
окнами, и чем-то еще, чего он пока не мог ясно осознать.
Что все-таки произошло с ним?
Он осторожно приложил к голове и удостоверился, что и лоб, и вся
голова его находится там, где им и положено быть. Ничего необычного он не
обнаружил, не было ни боли, ни даже какого-либо особого замешательства.
Затем он почувствовал, что девушка пристально за ним наблюдает, а вслед за
этим пришло и понимание того, что все его жесты и действия должны ей
казаться странными.
- Что это с вами случилось? - спросила девушка.
Ли тут же бросил в ее сторону взгляд, полный самых мрачных
подозрений, и прохрипел отрывисто:
- Не стройте из себя святую простоту. Я побывал в комнате с черной
пустотой и вот что хотел бы сказать без обиняков: если вы собираетесь меня
погубить, то нечего прятаться под сенью искусственной ночи и прибегать к
другим хитростям.
Он увидел, что глаза девушки сузились, стали неприятно холодными.
- Не знаю, о чем это вы говорите, - ледяным тоном произнесла она. -
Но заверяю вас, это нисколько не отсрочит смерть, которой мы вынуждены вас
подвергнуть.
Она помолчала несколько секунд в нерешительности, затем подозрительно
спросила:
- В какой это комнате вы побывали?
Ли угрюмо объяснил ей. Его поразило ее изумление, но скоро на лице ее
появилась высокомерно-презрительная усмешка. Она грубо оборвала его
рассказ.
- Никогда не слышала ничего более несуразного. Если вы действительно
намеревались ошеломить меня и тем самым отсрочить свою смерть, то вам это
не удалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28