ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Картер Николас
Загадка миссис Дикинсон
Николас Картер
Загадка миссис Дикинсон
К знаменитому сыщику Нику Картеру пришли трое: полный пожилой мужчина, худой пожилой мужчина и молодой человек, которого нельзя было назвать ни худым, ни толстым. Полного мужчину звали Феррис, худого - Стил, а молодого человека - Ричард Стил, он был племянником мистера Стила. Разговор начал мистер Феррис. - Мы все люди занятые, поэтому будем немногословны, - сказал он. - Вы знаете меня, знаете мистера Стила. Мы представляем ювелирную контору "Феррис и Стил" Молодой мистер Стил - наш кассир. Вы также знаете Джорджа Дикинсона, не так ли? - Торговца разными безделушкам и редкостями? - спросил Ник. - Ему вообще незачем торговать. Денег-то у него - на дюжину богачей хватит. Видимо, занимается торговлей только из любви к ней. - Именно так. А миссис Дикинсон - ее вы знаете? - Нет. Слышал только об их свадьбе. Она, кажется, намного моложе супруга. - Ему под шестьдесят, а ей не дашь к двадцати пяти. И она настоящая красавица, честное слово. Представьте себе; черные искрящиеся глаза, смуглая кожа - чистая испанка? Более того, она истинная леди, и по рождению и по воспитанию. Могу похвалиться, что узнаю настоящую леди с первого взгляда. Впрочем, миссис Дикинсон и невозможно спутать с кухаркой. Итак, сэр, наше дело касается ее, и дело это печальное. Можете ли вы поверить, что это прелестное существо больно клептоманией и что она обворовывает нас уже несколько месяцев? - Могу ли я поверить? - переспросил Ник - Все зависит от фактов. - О, факты неопровержимые. Мистер Стил и я, мы сами видели, как она это делает. - Почему же вы позволяете себя обворовывать? - Может быть, мы ошибались, может быть, мы вели себя безрассудно, сказал Феррис, - но только из благих побуждений. Позвольте рассказать вам, что произошло. Это началось в июне, всего лишь через несколько месяцев после их свадьбы. Однажды она пришла к нам в магазин и представилась. В это время я был в магазине. Ее муж торгует с нами уже много лет. Когда нам удается достать что- нибудь особенное по его части, мы всегда даем ему знать об этом, и если сложить вместе суммы сделок, которые мы с ним заключили за последние десять лет, то получится шестизначная цифра. Разумеется, я был очень рад видеть миссис Дикинсон, мне было любопытно на нее посмотреть. Я показал ей наш магазин. Она спрашивала о ценах на различные предметы, но ничего не купила. На следующий день, однако, она вернулась и приобрела драгоценностей... минуточку - Ричард, на какую сумму? Молодой Стил достал книгу и посмотрел в нее. - Первый чек, - сказал он, - был на тысячу восемьсот пятьдесят долларов. - Значит, она заплатила вам чеком? - спросил Ник. - Да, - ответил Феррис, - она дала чек на имя своего мужа. - Чек был правильный? - Разумеется. Здесь и речи нет о простом подлоге, мистер Картер. Это клептомания - безумное влечение к воровству. А свои покупки она всегда делала как полагается. В первый раз, судя по всему, никакой кражи не было. Прежде чем у нас появился повод заподозрить неладное, она еще дважды посетила наш магазин и, покупая что-нибудь, всегда платила чеками на имя своего мужа. И даже тогда мы совсем не были уверены, что это сделала она. Верно, после ее ухода мы недосчитались одного солитера стоимостью две тысячи долларов, но у нас не было никакой уверенности, что именно она взяла его. В самом деле, мне такое даже в голову не приходило. Напротив, я подозревал другого человека и провел небольшое расследование, но оно дало отрицательные результаты. Через несколько недель, когда это расследование еще не было закончено, миссис Дикинсон пришла к нам в магазин в четвертый раз. Она сделала покупки на общую сумму шестьсот долларов и украла другой солитер стоимостью две тысячи восемьсот долларов - это был большой и красивый камень. На этот раз я следил за ней, и хотя я не видел, как она взяла драгоценный камень, в душе я был совершенно уверен, что именно она сделала это. Он был на месте, когда она подошла и стала осматривать поднос с драгоценными камнями, а когда она отошла, его уже там не было. В связи с этим, а также имея в виду предыдущие пропажи, я решил, что нужно что- то предпринимать. Я приказал нашему охраннику поговорить с ней, когда она будет выходить из магазина. Он сделал это самым деликатным образом. Он обратился к ней, сказав, что, пока она осматривала поднос с драгоценными камнями, один из них куда-то пропал и предположил, что камень застрял в складках ее платья. Она немедленно вернулась вместе с ним к прилавку, за которым стоял я, и устроила самую неприятную сцену, какую я когда-либо видел. - Тут мистер Стил-старший сухо и хрипло рассмеялся. - Ладно, - сказал Феррис, - я признаю, что я потерял голову. Она так спокойно держалась, так совершенно разыграла невинность. Короче, я отпустил ее. Я попросил у нее прощения за беспокойство и обвинил во всем нашего охранника. На самом же деле я просто не мог дать приказ арестовать и обыскать миссис Дикинсон. - Если бы она не была так хороша, - с хриплым смешком произнес мистер Стил, - мой партнер действовал бы куда решительнее. - А что я мог поделать? - резко возразил Феррис. - Арестовать ее означало бы чертовски разозлить Дикинсона и потерять его как партнера. И подумайте, в каком положении мы бы оказались в случае ошибки! Был бы ужасный скандал, а вы, разумеется, знаете, мистер Картер, как вредят такие скандалы нашим делам. Каждая ювелирная фирма в этом городе не раз позволяла обкрадывать себя безнаказанно - арестуете одну знатную даму, а это распугает множество клиенток из ее круга. Короче, она выкрутилась. И на меня не обиделась.
1 2 3 4 5