ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Ты не можешь мне отказать… Не сейчас, Бет… — Его глаза лихорадочно блестели, а грудь бурно вздымалась.
— Пожалуйста, остановись… — взмолилась Бет. Слезы навернулись у нее на глаза.
На секунду ей показалось, что Декс проигнорирует ее мольбу, но в следующее мгновение он уже лежал на спине рядом с ней и смотрел в небо.
— Мне жаль… — еле слышно прошептала Бет. Она все еще не могла прийти в себя после случившегося и сама не знала, за что извиняется.
— Не больше, чем мне, — ответил Декс, и в его голосе прозвучало нечто, похожее на угрозу. — Я презираю женщин, которые играют в эти игры.
Бет уставилась на него невидящими глазами. Она не могла поверить своим ушам. Еще минуту назад он был пылким влюбленным, а сейчас превратился в озлобленного, ожесточенного циника. Его недавно блестевшие глаза стали вдруг какими-то бесцветными, холодными и равнодушными.
— Застегнись! — резко сказал он. — Иначе я могу забыться и сделать с тобой то, чего ты так хочешь, но боишься признать.
Его слова больно резанули ее по сердцу. Она опустила полные слез глаза и принялась непослушными пальцами застегивать рубашку. Он был не прав: она не хотела такой близости. Не хотела, чтобы такое важное событие в ее жизни — в их жизни — произошло в лесу, под деревом, где любой проезжающий мимо мог их видеть, не хотела, чтобы он овладел ею, поддавшись минутной страсти.
Бет закусила губу. В конце концов он виноват в происшедшем не меньше ее. Ведь это он соблазнял ее. Она поднялась на ноги и посмотрела ему прямо в глаза.
— Если бы ты был джентльменом, — твердо сказала она, — то не завез бы меня черт знает куда, чтобы просто со мной переспать.
— Если… Если бы я… — Глаза Декса налились яростью. — И когда же я поумнею и начну учиться на собственных ошибках? Ты совсем как моя… — он запнулся, и Бет заметила, как резко изменилось выражение его лица. — Ладно, забудь, что я сказал.
Он подхватил корзину, одеяло и быстрым шагом направился к машине, но Бет не собиралась так легко отставать от него.
— Ты не можешь так уйти, Декс, — девушка еле поспевала за ним. — Совсем как — кто? На кого я похожа? — Она поймала его за руку.
Он повернулся к ней и, глянув на нее своими ледяными глазами, внезапно заговорил:
— Ты потрясающая девушка, Бет, а я просто полоумный придурок. Я должен был трижды подумать, прежде чем добиваться от тебя взаимности посреди леса. — Он вымученно улыбнулся. — Ты совсем юное, невинное создание, и тебе нужно держаться подальше от такого негодяя, как я. Тебе бы больше подошел мужчина постарше, который бы смог оценить твою добродетель.
Бет нахмурилась. Он улыбался, но в глазах было все то же злое выражение. И что это за намек на «мужчину постарше»? Кого он имел в виду? Неужели Пола? Неужели он и вправду ревновал к Полу после того незначительного эпизода в казино? Нет, Декс не может ее ревновать. Должно быть, в нем, как и в любом мужчине, сидит собственник, или… или он просто не хочет отвечать на ее вопрос.
— А я думаю, ты избегаешь ответа на мой вопрос. Ты сказал, что я напоминаю тебе кого-то. Кого?
— Ты настырная маленькая приставала, — сказал он, привлекая ее к себе. — Я имел в виду свою сестру. Ты совсем как она. Славная девочка, которая ни за что на свете не вступит во внебрачную связь с мужчиной. Сначала ты бы хотела надеть обручальное колечко на пальчик, да?
Он понимал ее чувства… У Бет не было причин сомневаться в его искренности. Вздох облегчения вырвался у нее из груди.
— Ты так хорошо меня знаешь! — улыбнулась она.
Не так хорошо, как хотелось бы, но все же у меня такое ощущение, что очень скоро я наверстаю упущенное. Впрочем, обещаю, что не стану тебя торопить.
* * *
Пять дней спустя Бет стояла возле зеркала и любовалась собственным отражением. Новенькое кашемировое пальто кремового цвета, купленное у одного из лучших итальянских модельеров, сидело безукоризненно.
После воскресного пикника Бет виделась с Дексом каждый день. Они вместе ужинали и иногда обедали. Декс умудрялся находить укромные местечки, крохотные ресторанчики, где никто не мог нарушить их идиллию. В обеденный перерыв он отвозил Бет в какой-нибудь сельский паб, они садились в уголке и говорили, говорили, говорили… В основном они обсуждали свои музыкальные пристрастия: Бет обожала Элтона Джона, Тома Джонса и оперу; Декс — как истинный итальянец — тоже был без ума от оперы, знал наизусть множество арий, но, когда пытался их петь, девушка затыкала уши, с трудом сдерживая смех. Он чудовищно фальшивил.
Когда же Бет объясняла ему, что работа обязывает ее проводить дома хотя бы пару вечеров в неделю, он и слушать ничего не желал, хотя и согласился отвозить ее домой ровно к одиннадцати часам.
Обычно Декс провожал ее до квартиры, целовал на прощание и исчезал. Он вел себя безупречно: никаких сексуальных притязаний. И тем не менее они все больше сближались.
Он принимал живое участие во всем, что происходило в ее жизни. Вот пальто — он купил ей его вчера, когда вытащил ее с работы во время обеда и повел в один из самых дорогих бутиков в Лондоне.
Сначала Декс намеревался купить ей норковое манто, но Бет так отчаянно сопротивлялась, что он еле уговорил ее на это пальто. «Ты красивая женщина, которая достойна носить красивые вещи, — сказал он. — Я люблю Англию, но терпеть не могу здешний климат. И поскольку ты не только красивая женщина, но еще и моя женщина, я не позволю тебе замерзнуть и подхватить простуду».
Это его «моя женщина» слегка задело Бет, но что-то в тоне его голоса заставило ее согласиться.
Следующим вечером они гуляли по набережной, взявшись за руки, и Бет мысленно поблагодарила Декса за то, что он настоял на своем:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
— Пожалуйста, остановись… — взмолилась Бет. Слезы навернулись у нее на глаза.
На секунду ей показалось, что Декс проигнорирует ее мольбу, но в следующее мгновение он уже лежал на спине рядом с ней и смотрел в небо.
— Мне жаль… — еле слышно прошептала Бет. Она все еще не могла прийти в себя после случившегося и сама не знала, за что извиняется.
— Не больше, чем мне, — ответил Декс, и в его голосе прозвучало нечто, похожее на угрозу. — Я презираю женщин, которые играют в эти игры.
Бет уставилась на него невидящими глазами. Она не могла поверить своим ушам. Еще минуту назад он был пылким влюбленным, а сейчас превратился в озлобленного, ожесточенного циника. Его недавно блестевшие глаза стали вдруг какими-то бесцветными, холодными и равнодушными.
— Застегнись! — резко сказал он. — Иначе я могу забыться и сделать с тобой то, чего ты так хочешь, но боишься признать.
Его слова больно резанули ее по сердцу. Она опустила полные слез глаза и принялась непослушными пальцами застегивать рубашку. Он был не прав: она не хотела такой близости. Не хотела, чтобы такое важное событие в ее жизни — в их жизни — произошло в лесу, под деревом, где любой проезжающий мимо мог их видеть, не хотела, чтобы он овладел ею, поддавшись минутной страсти.
Бет закусила губу. В конце концов он виноват в происшедшем не меньше ее. Ведь это он соблазнял ее. Она поднялась на ноги и посмотрела ему прямо в глаза.
— Если бы ты был джентльменом, — твердо сказала она, — то не завез бы меня черт знает куда, чтобы просто со мной переспать.
— Если… Если бы я… — Глаза Декса налились яростью. — И когда же я поумнею и начну учиться на собственных ошибках? Ты совсем как моя… — он запнулся, и Бет заметила, как резко изменилось выражение его лица. — Ладно, забудь, что я сказал.
Он подхватил корзину, одеяло и быстрым шагом направился к машине, но Бет не собиралась так легко отставать от него.
— Ты не можешь так уйти, Декс, — девушка еле поспевала за ним. — Совсем как — кто? На кого я похожа? — Она поймала его за руку.
Он повернулся к ней и, глянув на нее своими ледяными глазами, внезапно заговорил:
— Ты потрясающая девушка, Бет, а я просто полоумный придурок. Я должен был трижды подумать, прежде чем добиваться от тебя взаимности посреди леса. — Он вымученно улыбнулся. — Ты совсем юное, невинное создание, и тебе нужно держаться подальше от такого негодяя, как я. Тебе бы больше подошел мужчина постарше, который бы смог оценить твою добродетель.
Бет нахмурилась. Он улыбался, но в глазах было все то же злое выражение. И что это за намек на «мужчину постарше»? Кого он имел в виду? Неужели Пола? Неужели он и вправду ревновал к Полу после того незначительного эпизода в казино? Нет, Декс не может ее ревновать. Должно быть, в нем, как и в любом мужчине, сидит собственник, или… или он просто не хочет отвечать на ее вопрос.
— А я думаю, ты избегаешь ответа на мой вопрос. Ты сказал, что я напоминаю тебе кого-то. Кого?
— Ты настырная маленькая приставала, — сказал он, привлекая ее к себе. — Я имел в виду свою сестру. Ты совсем как она. Славная девочка, которая ни за что на свете не вступит во внебрачную связь с мужчиной. Сначала ты бы хотела надеть обручальное колечко на пальчик, да?
Он понимал ее чувства… У Бет не было причин сомневаться в его искренности. Вздох облегчения вырвался у нее из груди.
— Ты так хорошо меня знаешь! — улыбнулась она.
Не так хорошо, как хотелось бы, но все же у меня такое ощущение, что очень скоро я наверстаю упущенное. Впрочем, обещаю, что не стану тебя торопить.
* * *
Пять дней спустя Бет стояла возле зеркала и любовалась собственным отражением. Новенькое кашемировое пальто кремового цвета, купленное у одного из лучших итальянских модельеров, сидело безукоризненно.
После воскресного пикника Бет виделась с Дексом каждый день. Они вместе ужинали и иногда обедали. Декс умудрялся находить укромные местечки, крохотные ресторанчики, где никто не мог нарушить их идиллию. В обеденный перерыв он отвозил Бет в какой-нибудь сельский паб, они садились в уголке и говорили, говорили, говорили… В основном они обсуждали свои музыкальные пристрастия: Бет обожала Элтона Джона, Тома Джонса и оперу; Декс — как истинный итальянец — тоже был без ума от оперы, знал наизусть множество арий, но, когда пытался их петь, девушка затыкала уши, с трудом сдерживая смех. Он чудовищно фальшивил.
Когда же Бет объясняла ему, что работа обязывает ее проводить дома хотя бы пару вечеров в неделю, он и слушать ничего не желал, хотя и согласился отвозить ее домой ровно к одиннадцати часам.
Обычно Декс провожал ее до квартиры, целовал на прощание и исчезал. Он вел себя безупречно: никаких сексуальных притязаний. И тем не менее они все больше сближались.
Он принимал живое участие во всем, что происходило в ее жизни. Вот пальто — он купил ей его вчера, когда вытащил ее с работы во время обеда и повел в один из самых дорогих бутиков в Лондоне.
Сначала Декс намеревался купить ей норковое манто, но Бет так отчаянно сопротивлялась, что он еле уговорил ее на это пальто. «Ты красивая женщина, которая достойна носить красивые вещи, — сказал он. — Я люблю Англию, но терпеть не могу здешний климат. И поскольку ты не только красивая женщина, но еще и моя женщина, я не позволю тебе замерзнуть и подхватить простуду».
Это его «моя женщина» слегка задело Бет, но что-то в тоне его голоса заставило ее согласиться.
Следующим вечером они гуляли по набережной, взявшись за руки, и Бет мысленно поблагодарила Декса за то, что он настоял на своем:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34