ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч В чем дело, Мик? Ч спросил он.
Ч Этой чертовой сосиски и не видно было, приятель. Или ты так быстро прог
лотил, что и не заметил?
Крохотная морщинка с левой стороны опять появилась, когда Тим закрыл рот
и посмотрел на Мика, предчувствуя неладное.
Ч Все в порядке, Мик, Ч сказал он медленно. Ч Вкус был немного странный,
но все в порядке.
Мик покатился со смеху и за ним все остальные начали корчиться от смеха, с
лезы текли по щекам, руки хлопали по бедрам, рты хватали воздух.
Ч Ой, Тим, ну ты даешь! Гарри думает, что ты стоишь шестьдесят центов на дол
лар. А я говорил Ч не больше, чем десять и вижу, что был прав. Больше десяти
центов на доллар за тебя не дать.
Ч В чем дело, Ч спросил Тим, ничего не понимая. Ч Что я сделал? Я знаю, что
на целый доллар я не потяну, честно, Мик!
Ч Если в твоем сэндвиче была не сосиска, Тим, так что же там было? Ч со сме
хом спросил Мик.
Ч Ну, не знаю. Ч Тим сдвинул от напряжения свои золотистые брови. Ч Не з
наю. Вкус какой-то другой.
Ч Ну так рассмотри хорошенько остатний кусочек!
Красивые руки Тима начали неловко возиться с кусочком сэндвича.
Ч Понюхай! Ч приказал Мик, оглядываясь и вытирая слезы тыльной стороно
й ладони.
Тим поднес кусочек к носу, ноздри его вздрагивали, затем опять положил хл
еб и сидел в полном недоумении.
Ч Я не знаю, что это, Ч сказал он трогательно.
Ч Это экскремент, дурная ты голова! Ч ответил Мик с отвращением. Ч Ну ты
и дурак! До сих пор не знаешь что это, хоть и понюхал?
Ч Экскремент? Ч повторил Тим, уставившись на Мика. Ч Что значит «экскр
емент», Мик?
Все повалились от нового приступа смеха, а Тим сидел и держал в пальцах ос
татки сэндвича, терпеливо ожидая, когда кончат смеяться и ответят ему.
Ч Экскремент, Тим мой мальчик, это большой жирный кусок говна! Ч провыл
Мик.
Тим задрожал, глотнул, в ужасе отбросил хлеб и сжавшись сидел, ломая руки.
Все быстро отодвинулись в сторону, думая, что его вырвет, но его не вырвало
. Он просто сидел и смотрел на них, пораженный горем.
Это случилось опять. Он опять насмешил всех, сделав что-то глупое, но он не
знал, что это и почему это смешно. Его отец говорил ему, что он должен быть в
сегда начеку. Он не был начеку, он просто с удовольствием ел сосиску, котор
ая была вовсе не сосиской. Они говорят «кусок говна», но откуда ему знать,
какого вкуса говно, если он никогда не ел его раньше? И что тут смешного? Он
не понимал. Он так хотел понять, смеяться со всеми и понимать.
Его большие синие глаза наполнились слезами, лицо исказилось от горя и о
н начал громко, как ребенок, рыдать, ломая руки и стараясь отодвинуться от
них подальше.
Ч Черт бы вас побрал, грязные скоты! Ч заорала старушенция, выскакивая
из двери, как гарпия, желтые и малиновые цветы платья мелькали вокруг нее.
Она подошла к Тиму, взяла его за руки, потянула, чтобы он встал, и с яростью п
осмотрела на присмиревших мужчин.
Ч Пойдем, милок, пойдем со мной, я дам тебе что-то вкусное, чтобы отбить эт
у мерзость, Ч успокаивала она его, похлопывая по рукам и поглаживая по го
лове.
Ч А что касается вас всех, Ч прошипела она с такой злостью, что Мик отпря
нул, Ч я надеюсь, что вы провалитесь в яму, задницей вперед на толстую жел
езную пику! Вас всех стоит выпороть кнутом за это. А ты, Гарри Маркхэм, прис
мотри, чтобы работа была закончена сегодня же! И чтоб я больше вас никогда
не видела!
Квохча, она повела Тима в дом.
Мик пожал плечами:
Ч Чертовы бабы! Ни одной никогда не встречал с чувством юмора. Ну пошли, н
адо сегодня заканчивать, надоело до смерти.
Миссис Паркер провела Тима в кухню и усадила там.
Ч Бедный ты глупыш, Ч сказала она, подходя к холодильнику. Ч Не знаю, че
го эти чертовы мужики находят забавного в том, чтобы дразнить дурачков и
собак. Послушай-ка, гогочут, как лошади, смешно им! Я бы испекла им шоколадн
ый торт и посыпала говном, раз это им так смешно. Ты, бедняжка, тебя даже не в
ырвало, а эти блевали бы целый час, велики герои!
Она обернулась к нему и смягчилась, так как он все еще плакал, крупные слез
ы текли по щекам, он икал и шмыгал носом.
Ч Ой, перестань, пожалуйста! Ч сказала она, вытаскивая бумажную салфетк
у из коробки. Ч Ну-ка, высморкайся, дурачок!
Он послушался, а затем терпеливо сносил, пока она вытирала ему лицо.
Ч Боже, какая жалость! Ч пробормотала она, глядя на его лицо.
Затем она бросила салфетку в мусорный бачок и пожала плечами:
Ч Да, так вот устроена жизнь, я полагаю.
Нельзя иметь все, даже самым богатым и лучшим из нас, да, милок? Ч Своей жил
истой старой рукой она потрепала его по щеке. Ч Ну, милый, что ты больше лю
бишь: мороженое с шоколадным сиропом или большой кусок джемового кекса с
банановым кремом?
Он перестал всхлипывать и засиял улыбкой:
Ч О, джемовый кекс, миссис Паркер! Я люблю джемовый кекс, а больше всего ба
нановый крем!
Пока он засовывал в рот кекс большой ложкой, она сидела против него и ворч
ала, что он ест слишком быстро, и говорила, чтоб он помнил о хороших манера
х.
Ч Жуй с закрытым ртом, милок. Противно смотреть, когда кто ест с открытым
ртом. Посмотри, как вымазался. И убери локти со стола, будь хорошим мальчик
ом.
Глава 4
Мэри Хортон в этот вечер поставила машину в гараж в шесть тридцать. Она та
к устала, что у нее дрожали колени, пока она прошла несколько шагов до пара
дной двери. Целый день она яростно загоняла себя работой и преуспела нак
онец в этом настолько, что все ее чувства притупились и она ощущала тольк
о слабость.
Дом миссис Паркер был, как видно, закончен. Красные кирпичные стены исчез
ли под слоем сырой, серо-зеленой штукатурки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11