ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Впрочем
Если вы настаиваете, я могу рассказать вам о св
оей теперешней работе, тем более что в ней нет секрета, и идею не украсть, в
едь она и без того не моя. К тому же я зашел в тупик и вряд ли смогу продолжат
ь. Не знаю, зачем вам это нужно, но извольте. Может, в процессе разговора при
дет спасительная мысль Хотя вряд ли Присядьте, кстати. Ц Хозяин указа
л странному гостю на низенькую кушетку, а сам уселся напротив, на обитый п
отертым синим бархатом стул, Ц Итак, за основу пьесы для театра, пайщиком
которого я являюсь, я взял историю, рассказанную датчанином Саксом Грам
матиком и пересказанную этой бездарью Томасом Кидом в пьесе о датском пр
инце, симулировавшем сумасшествие
Ц "Гамлет", Ц кивнул устроившийся на кушетке незнакомец в очках.
Ц Ах так?! Ц вскричал Шекспир, вскакивая со стула. Ц Выходит, вы видели т
у скверную поделку, где призрак короля кричит и стенает, взывая о мести, та
к жалобно, словно торговка устрицами, которая чувствует, что ее товар при
ходит в негодность?!
Незнакомец невразумительно пожал плечами, скорее всего, он не сумел пере
вести для себя этот стремительный поток слов. Но Шекспир и не ждал от него
ответа. Он продолжил, расхаживая по комнате:
Ц Пьеса бездарна! Но мне показалось, что в основе ее лежит история, котор
ую я, но заметьте Ц только я, могу превратить в шедевр! Это тем интереснее,
что таким образом мы утерли бы нос нашим конкурентам! Мы показали бы, что и
голуби, и жабы делаются из одного материала, важно лишь, кто создатель Ц
бог или дьявол Хотя пример и неудачен: жаба тоже божья тварь Я взялся за
дело, и шло оно с отменным успехом. Но вот Ц застопорилось. Стоп! Ц ударил
он ладонью по стене. Ц Застопорилось до такой степени, что я уже отчаялся
закончить эту пьесу! Как?! Как распутать этот противоречивый клубок?!
Ц Я мочь помочь Ц вновь подал голос юноша, глянув зачем-то на металлич
еский браслет на своем запястье.
Шекспир остановился и, багровея, резко повернулся к нему:
Ц Как вы можете мне помочь, осел вы этакий! Ц вскричал он. Ц Может быть, в
ы дадите мне денег, чтобы я расплатился со своими кредиторами?! Тогда мне и
пьеса эта ни к чему!
Ц Где вы стоп? Какое место в пьеса? Ц спросил очкарик, не обращая ни малей
шего внимания на его гнев.
Ц Что ж! Извольте! Я остановился на том, что Гамлет сидит на краю могилы и д
ержит в руках череп. Ну?! Что вам это дало? Давайте, помогайте! Ц воскликнул
поэт с горькой иронией.
Очкарик полез в свой мешок, выудил оттуда какой-то томик, полистал его, на
шел место и сказал:
Ц Бедный Йорик.
Шекспир насторожился:
Ц Откуда вам известно это имя?! Очкарик, водя пальцем по книжной странице
, продолжал:
Ц Гамлет и Горацио говорят о том, что все умирать, все превращаться в пыл
ь и грязь.
Ц Постойте-постойте! Ц Шекспир метнулся к столу. Ц В пыль и грязь?.. Из ко
торой потом строит хижину бедняк «Державный цезарь, обращенный в тлен,
пошел, быть может, на обмазку стен » Гениально!
Очкарик, переждав этот пассаж, продолжал:
Ц Мертвую Офелию класть в землю. Священник говорит, что молитву читать н
ельзя, можно только цветы класть. Ее брат Лаэрт сказать: «Опускайте. Пусть
на могиле растут цветы Синие »
Шекспир, скрипя пером, забормотал:
Ц "И пусть на этой непорочной плоти взрастут фиалки!" Гениально!
Ц Лаэрт говорить проклятья
Шекспир забормотал:
Ц "Да поразят проклятую главу того, кто у тебя злодейски отнял высокий ра
зум "
Ц Лаэрт прыгать в могилу. Туда же и Гамлет
Ц Они дерутся! Ц вскричал Шекспир. Ц Их разнимают. Король говорит Лаэр
ту, что не стоит связываться с безумным
Ц Да-да, Ц подтвердил очкарик. Ц Потом Гамлет говорит другу Горацио пр
о письмо, которое он красть, а другое класть, чтобы Ц (по слогам) Ц Гиль-де
н-стерн и Ро-зен-кранц убивать. Потом приходит придворный Озрик и сказат
ь о том, что Лаэрт хотеть драться с Гамлетом. Спорт. Э-э Состязание.
Ц Но рапира будет отравлена! Ц догадался Шекспир.
Ц Да.
Ц Гамлет предчувствует беду?!
Ц Да, Ц кивнул очкарик и, перелистнув несколько страниц, продолжил, всм
атриваясь в напечатанное: Ц И вино отравленное тоже. На столе. Король хот
еть дать вино Гамлету, но его выпивает королева Гертруда
Ц А Гамлет и Лаэрт в процессе битвы меняются рапирами! И когда они уже об
а поранили друг друга, Лаэрт признается Гамлету: «Предательский снаряд в
твоей руке, наточен и отравлен » Они умрут оба!.. Ц Шекспир невидящим взо
ром уставился на своего гостя и прошептал: Ц Но сперва Гамлет заколет ко
роля!
Ц Лаэрт и Гамлет просить друг друга прощения Ц уткнувшись в книгу, заб
убнил очкарик.
Ц Да! У Бербеджа и Хеминджа это получится так, что зал будет рыдать, пока п
отоком слез скамьи не снесет в Темзу! Все умирают! Тут прибывает посол Фор
тинбрас, и он-то и становится датским королем! Ц Шекспир порывисто повер
нулся к столу и принялся торопливо писать, но тут же был вынужден останов
иться: Ц Проклятье! Сломалось перо! Вот запасное!
Ц Отстой, Ц тихо сказал очкарик сам себе на неизвестном Шекспиру языке.
Ц Кровавый триллер. Классика называется.
Чиркнув еще несколько строк, Шекспир вскочил из-за стола и обернулся к св
оему загадочному гостю:
Ц Милостивый государь, вы спасли пьесу, вы спасли театр «Глобус», и вы сп
асли меня! Кто вы? Что это за книга?! Что вы хотите от меня взамен?
Очкарик поспешно захлопнул томик и сунул его в свой мешочек.
Ц Я хотеть вот что. Что вы никогда не писать про мавра Отелло и его жену Де
здемону.
Ц Я знаю эту глупейшую новеллу итальянца Джиральди Чинтио, Ц покивал Ш
експир.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
оей теперешней работе, тем более что в ней нет секрета, и идею не украсть, в
едь она и без того не моя. К тому же я зашел в тупик и вряд ли смогу продолжат
ь. Не знаю, зачем вам это нужно, но извольте. Может, в процессе разговора при
дет спасительная мысль Хотя вряд ли Присядьте, кстати. Ц Хозяин указа
л странному гостю на низенькую кушетку, а сам уселся напротив, на обитый п
отертым синим бархатом стул, Ц Итак, за основу пьесы для театра, пайщиком
которого я являюсь, я взял историю, рассказанную датчанином Саксом Грам
матиком и пересказанную этой бездарью Томасом Кидом в пьесе о датском пр
инце, симулировавшем сумасшествие
Ц "Гамлет", Ц кивнул устроившийся на кушетке незнакомец в очках.
Ц Ах так?! Ц вскричал Шекспир, вскакивая со стула. Ц Выходит, вы видели т
у скверную поделку, где призрак короля кричит и стенает, взывая о мести, та
к жалобно, словно торговка устрицами, которая чувствует, что ее товар при
ходит в негодность?!
Незнакомец невразумительно пожал плечами, скорее всего, он не сумел пере
вести для себя этот стремительный поток слов. Но Шекспир и не ждал от него
ответа. Он продолжил, расхаживая по комнате:
Ц Пьеса бездарна! Но мне показалось, что в основе ее лежит история, котор
ую я, но заметьте Ц только я, могу превратить в шедевр! Это тем интереснее,
что таким образом мы утерли бы нос нашим конкурентам! Мы показали бы, что и
голуби, и жабы делаются из одного материала, важно лишь, кто создатель Ц
бог или дьявол Хотя пример и неудачен: жаба тоже божья тварь Я взялся за
дело, и шло оно с отменным успехом. Но вот Ц застопорилось. Стоп! Ц ударил
он ладонью по стене. Ц Застопорилось до такой степени, что я уже отчаялся
закончить эту пьесу! Как?! Как распутать этот противоречивый клубок?!
Ц Я мочь помочь Ц вновь подал голос юноша, глянув зачем-то на металлич
еский браслет на своем запястье.
Шекспир остановился и, багровея, резко повернулся к нему:
Ц Как вы можете мне помочь, осел вы этакий! Ц вскричал он. Ц Может быть, в
ы дадите мне денег, чтобы я расплатился со своими кредиторами?! Тогда мне и
пьеса эта ни к чему!
Ц Где вы стоп? Какое место в пьеса? Ц спросил очкарик, не обращая ни малей
шего внимания на его гнев.
Ц Что ж! Извольте! Я остановился на том, что Гамлет сидит на краю могилы и д
ержит в руках череп. Ну?! Что вам это дало? Давайте, помогайте! Ц воскликнул
поэт с горькой иронией.
Очкарик полез в свой мешок, выудил оттуда какой-то томик, полистал его, на
шел место и сказал:
Ц Бедный Йорик.
Шекспир насторожился:
Ц Откуда вам известно это имя?! Очкарик, водя пальцем по книжной странице
, продолжал:
Ц Гамлет и Горацио говорят о том, что все умирать, все превращаться в пыл
ь и грязь.
Ц Постойте-постойте! Ц Шекспир метнулся к столу. Ц В пыль и грязь?.. Из ко
торой потом строит хижину бедняк «Державный цезарь, обращенный в тлен,
пошел, быть может, на обмазку стен » Гениально!
Очкарик, переждав этот пассаж, продолжал:
Ц Мертвую Офелию класть в землю. Священник говорит, что молитву читать н
ельзя, можно только цветы класть. Ее брат Лаэрт сказать: «Опускайте. Пусть
на могиле растут цветы Синие »
Шекспир, скрипя пером, забормотал:
Ц "И пусть на этой непорочной плоти взрастут фиалки!" Гениально!
Ц Лаэрт говорить проклятья
Шекспир забормотал:
Ц "Да поразят проклятую главу того, кто у тебя злодейски отнял высокий ра
зум "
Ц Лаэрт прыгать в могилу. Туда же и Гамлет
Ц Они дерутся! Ц вскричал Шекспир. Ц Их разнимают. Король говорит Лаэр
ту, что не стоит связываться с безумным
Ц Да-да, Ц подтвердил очкарик. Ц Потом Гамлет говорит другу Горацио пр
о письмо, которое он красть, а другое класть, чтобы Ц (по слогам) Ц Гиль-де
н-стерн и Ро-зен-кранц убивать. Потом приходит придворный Озрик и сказат
ь о том, что Лаэрт хотеть драться с Гамлетом. Спорт. Э-э Состязание.
Ц Но рапира будет отравлена! Ц догадался Шекспир.
Ц Да.
Ц Гамлет предчувствует беду?!
Ц Да, Ц кивнул очкарик и, перелистнув несколько страниц, продолжил, всм
атриваясь в напечатанное: Ц И вино отравленное тоже. На столе. Король хот
еть дать вино Гамлету, но его выпивает королева Гертруда
Ц А Гамлет и Лаэрт в процессе битвы меняются рапирами! И когда они уже об
а поранили друг друга, Лаэрт признается Гамлету: «Предательский снаряд в
твоей руке, наточен и отравлен » Они умрут оба!.. Ц Шекспир невидящим взо
ром уставился на своего гостя и прошептал: Ц Но сперва Гамлет заколет ко
роля!
Ц Лаэрт и Гамлет просить друг друга прощения Ц уткнувшись в книгу, заб
убнил очкарик.
Ц Да! У Бербеджа и Хеминджа это получится так, что зал будет рыдать, пока п
отоком слез скамьи не снесет в Темзу! Все умирают! Тут прибывает посол Фор
тинбрас, и он-то и становится датским королем! Ц Шекспир порывисто повер
нулся к столу и принялся торопливо писать, но тут же был вынужден останов
иться: Ц Проклятье! Сломалось перо! Вот запасное!
Ц Отстой, Ц тихо сказал очкарик сам себе на неизвестном Шекспиру языке.
Ц Кровавый триллер. Классика называется.
Чиркнув еще несколько строк, Шекспир вскочил из-за стола и обернулся к св
оему загадочному гостю:
Ц Милостивый государь, вы спасли пьесу, вы спасли театр «Глобус», и вы сп
асли меня! Кто вы? Что это за книга?! Что вы хотите от меня взамен?
Очкарик поспешно захлопнул томик и сунул его в свой мешочек.
Ц Я хотеть вот что. Что вы никогда не писать про мавра Отелло и его жену Де
здемону.
Ц Я знаю эту глупейшую новеллу итальянца Джиральди Чинтио, Ц покивал Ш
експир.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13