ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Философом кличут. Пришел за ежемесячной платой, можешь в такое поверить? Я ему говорю: «За деньги я ожидаю крышу. Где вы были, когда меня тут били?» А «служка» решил, что я шутки шучу. Знаешь, что он мне сказал? «Если ты застрахован от пожара, это еще не значит, что страховщик должен стоять в твоем доме, когда он сгорает дотла».
– Надо думать, своих денег ты так и не получил? – спросил Злыдень.
Папаша нахмурился.
– Я уже на них рукой махнул. Думаю, мог бы вычесть их из платы Шефу. Но почему-то сомневаюсь, что ему это понравится.
Отпив минералки, Злыдень на мгновение задумался. Потом повернулся к Папаше, и его глаза холодно блеснули. Папаша знал, что уже видел такие глаза раньше. Во сне, много лет назад. В дурном сне, от которого проснулся в холодном поту.
Папаша поежился.
Злыдень словно бы видел его насквозь.
– Что бы ты сказал, услышав, что я могу вернуть тебе деньги?
Папаша не произнес ни слова.
8
Спешишь за тенью – она уходит,
Спешишь от нее – за тобой стремится.
Женщину любишь – тоже уходит,
Не любишь – сама по тебе томится.
Бен Джонсон (1572-1673). «Женщины – только тени мужчин»
Перевод В. В. Лунина.
В актовом зале школы «Долинный Утес» в Престбери старший детектив Харроп выступала с заявлением для прессы. Зная, что будут телекамеры, она по такому случаю постриглась и прокрасилась. Общаться с журналистами входило в ее обязанности, как бы в глубине души она их ни презирала. Ее лицо оставалось бесстрастным, жужжали камеры.
– Патрульные Матер и Бродхурст, чья жизнь оборвалась в самом расцвете, были отличными полицейскими. Их будет тяжко не хватать и членам их семей, и коллегам. Посмертное вскрытие и осмотр места преступления выявили крайне важный факт: в нападении участвовали два разных человека. Мы до сих пор пытаемся установить мотивы преступления, и крайне важно, чтобы к нам обратился каждый, кто видел в Престбери что-либо необычное. Мы расследуем несколько возможных версий, одна из которых заключается в том, что патрульные случайно застали врасплох грабителей, но говорить о каких-либо выводах еще слишком рано. Видели ли вы в пятницу вечером кого-то испачканного кровью, особенно возле парка Макклесфилд? Видели ли вы на старом престберийском шоссе подозрительных людей? Любой, у кого есть какая-нибудь информация, пусть обратится прямо в отдел расследований. Не пытайтесь, повторяю, не пытайтесь сами заговаривать с подозрительными личностями. Есть основания предполагать, что люди, замешанные в этом преступлении, исключительно опасны и убивают без промедления.
* * *
После пресс-конференции Харроп и Хьюс поехали в паб на ленч. Харроп заказала сандвич с курицей, Хьюс – селедку с жареной картошкой. Пока они ели, Хьюс открыл дипломат и достал оттуда книгу в аляповатой обложке. Называлась она «Монстры с проблемами».
– Что это? – поинтересовалась Харроп.
– Роман Уильяма Дайя. Подумал, может, вас это заинтересует.
– Ага. – Она, казалось, была разочарована. – Так гаденыш действительно публикуется?
– Ну да. Я полистал книгу. Там есть сцена, которая может вас заинтересовать.
– Что-то сомневаюсь.
– Роман про зомби. И ближе к концу есть сцена, в которой зомби поедают кое-кого живьем.
– Очаровательно.
– Ага. Но смысл в том, что едят они офицера полиции. Жарят на медленном огне и отрезают лучшие кусочки, пока он орет и молит о пощаде.
– Ты не против подождать? Я же ем.
– Я лишь к тому, что вы сами заметили, что Билли Дай не слишком расстроился, когда мы рассказали ему про убийство. Убийство двух ни в чем не повинных бобби. И в довершение всего мы находим роман, в котором он описал садистское убийство полицейского. Может, у него зуб на служивых?
– Прошу прощения?
– Может, он что-то имеет против полиции.
– Извини, Хьюс. В какой-то момент мне показалось, ты назвал офицеров полиции служивыми?
– Извините.
– Я не служить пошла. Я пошла в полицию, чтобы гадов гнобить. А ты зачем?
– Э-э-э... чтобы помогать согражданам и быть полезным членом общества.
– Чушь.
– Я еще не закончил про книгу. Самое тошнотворное – то, как она написана. Словно все это уморительная шутка. Всякий раз, когда с него что-то срезают, бобби говорит: «Должен вас предупредить...» Любой, кому это покажется смешным, просто псих.
– Книга продается?
– Сомневаюсь. То есть была только одна рецензия, и та в «Пойтон пост»: «Много лучше, чем ожидалось» и все такое.
Харроп расхохоталась, забрызгав белым вином весь стол.
– Вот именно, – фыркнул Хьюс. – «Пойтон пост» ведь бесплатная газета, черт побери.
– Все это очень интересно, но к расследованию никак не относится.
– Откуда вы знаете?
– Потому что знаю, – отрезала Харроп. – Он не похож на убийцу. Он похож на задницу. У него кишка тонка. Готова поспорить, он только и умеет, что гребаные книжки писать.
Младшего детектива Хьюса это не убедило.
* * *
Маленький Мальк созвал во время ленча «совещание» – только для обслуги на дверях. Вышибалы собрались на танцполе – исполненные подозрений и разобиженные, но одетые, как велено, в спортивные костюмы. Уборщицы закончили пораньше. Клуб опустел.
Явились все. Жирдяй и Брэндо, Сайрус и Злыдень. Маленький Мальк был в полосатой форме игрока «Манчестер-сити», из-под длинных, не по росту, шорт торчали коротенькие розовые ножки.
– Так. Слушайте все. С сегодняшнего дня удваиваю вам оплату.
Ответом стали пустые взгляды и сардонические смешки. Никто ему не поверил. Маленькому Мальку пришлось повторить свое обещание:
– Все, что вы зарабатываете, умножается на два. Это хорошая новость. Плохая – свои гребаные деньги вам придется отрабатывать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
– Надо думать, своих денег ты так и не получил? – спросил Злыдень.
Папаша нахмурился.
– Я уже на них рукой махнул. Думаю, мог бы вычесть их из платы Шефу. Но почему-то сомневаюсь, что ему это понравится.
Отпив минералки, Злыдень на мгновение задумался. Потом повернулся к Папаше, и его глаза холодно блеснули. Папаша знал, что уже видел такие глаза раньше. Во сне, много лет назад. В дурном сне, от которого проснулся в холодном поту.
Папаша поежился.
Злыдень словно бы видел его насквозь.
– Что бы ты сказал, услышав, что я могу вернуть тебе деньги?
Папаша не произнес ни слова.
8
Спешишь за тенью – она уходит,
Спешишь от нее – за тобой стремится.
Женщину любишь – тоже уходит,
Не любишь – сама по тебе томится.
Бен Джонсон (1572-1673). «Женщины – только тени мужчин»
Перевод В. В. Лунина.
В актовом зале школы «Долинный Утес» в Престбери старший детектив Харроп выступала с заявлением для прессы. Зная, что будут телекамеры, она по такому случаю постриглась и прокрасилась. Общаться с журналистами входило в ее обязанности, как бы в глубине души она их ни презирала. Ее лицо оставалось бесстрастным, жужжали камеры.
– Патрульные Матер и Бродхурст, чья жизнь оборвалась в самом расцвете, были отличными полицейскими. Их будет тяжко не хватать и членам их семей, и коллегам. Посмертное вскрытие и осмотр места преступления выявили крайне важный факт: в нападении участвовали два разных человека. Мы до сих пор пытаемся установить мотивы преступления, и крайне важно, чтобы к нам обратился каждый, кто видел в Престбери что-либо необычное. Мы расследуем несколько возможных версий, одна из которых заключается в том, что патрульные случайно застали врасплох грабителей, но говорить о каких-либо выводах еще слишком рано. Видели ли вы в пятницу вечером кого-то испачканного кровью, особенно возле парка Макклесфилд? Видели ли вы на старом престберийском шоссе подозрительных людей? Любой, у кого есть какая-нибудь информация, пусть обратится прямо в отдел расследований. Не пытайтесь, повторяю, не пытайтесь сами заговаривать с подозрительными личностями. Есть основания предполагать, что люди, замешанные в этом преступлении, исключительно опасны и убивают без промедления.
* * *
После пресс-конференции Харроп и Хьюс поехали в паб на ленч. Харроп заказала сандвич с курицей, Хьюс – селедку с жареной картошкой. Пока они ели, Хьюс открыл дипломат и достал оттуда книгу в аляповатой обложке. Называлась она «Монстры с проблемами».
– Что это? – поинтересовалась Харроп.
– Роман Уильяма Дайя. Подумал, может, вас это заинтересует.
– Ага. – Она, казалось, была разочарована. – Так гаденыш действительно публикуется?
– Ну да. Я полистал книгу. Там есть сцена, которая может вас заинтересовать.
– Что-то сомневаюсь.
– Роман про зомби. И ближе к концу есть сцена, в которой зомби поедают кое-кого живьем.
– Очаровательно.
– Ага. Но смысл в том, что едят они офицера полиции. Жарят на медленном огне и отрезают лучшие кусочки, пока он орет и молит о пощаде.
– Ты не против подождать? Я же ем.
– Я лишь к тому, что вы сами заметили, что Билли Дай не слишком расстроился, когда мы рассказали ему про убийство. Убийство двух ни в чем не повинных бобби. И в довершение всего мы находим роман, в котором он описал садистское убийство полицейского. Может, у него зуб на служивых?
– Прошу прощения?
– Может, он что-то имеет против полиции.
– Извини, Хьюс. В какой-то момент мне показалось, ты назвал офицеров полиции служивыми?
– Извините.
– Я не служить пошла. Я пошла в полицию, чтобы гадов гнобить. А ты зачем?
– Э-э-э... чтобы помогать согражданам и быть полезным членом общества.
– Чушь.
– Я еще не закончил про книгу. Самое тошнотворное – то, как она написана. Словно все это уморительная шутка. Всякий раз, когда с него что-то срезают, бобби говорит: «Должен вас предупредить...» Любой, кому это покажется смешным, просто псих.
– Книга продается?
– Сомневаюсь. То есть была только одна рецензия, и та в «Пойтон пост»: «Много лучше, чем ожидалось» и все такое.
Харроп расхохоталась, забрызгав белым вином весь стол.
– Вот именно, – фыркнул Хьюс. – «Пойтон пост» ведь бесплатная газета, черт побери.
– Все это очень интересно, но к расследованию никак не относится.
– Откуда вы знаете?
– Потому что знаю, – отрезала Харроп. – Он не похож на убийцу. Он похож на задницу. У него кишка тонка. Готова поспорить, он только и умеет, что гребаные книжки писать.
Младшего детектива Хьюса это не убедило.
* * *
Маленький Мальк созвал во время ленча «совещание» – только для обслуги на дверях. Вышибалы собрались на танцполе – исполненные подозрений и разобиженные, но одетые, как велено, в спортивные костюмы. Уборщицы закончили пораньше. Клуб опустел.
Явились все. Жирдяй и Брэндо, Сайрус и Злыдень. Маленький Мальк был в полосатой форме игрока «Манчестер-сити», из-под длинных, не по росту, шорт торчали коротенькие розовые ножки.
– Так. Слушайте все. С сегодняшнего дня удваиваю вам оплату.
Ответом стали пустые взгляды и сардонические смешки. Никто ему не поверил. Маленькому Мальку пришлось повторить свое обещание:
– Все, что вы зарабатываете, умножается на два. Это хорошая новость. Плохая – свои гребаные деньги вам придется отрабатывать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64